ลีเยพานาชาดอมอวีนอ
บทความนี้อาจต้องการตรวจสอบต้นฉบับ ในด้านไวยากรณ์ รูปแบบการเขียน การเรียบเรียง คุณภาพ หรือการสะกด คุณสามารถช่วยพัฒนาบทความได้ |
ลีเยพานาชาดอมอวีนอ (โครเอเชีย: Lijepa naša domovino แปลว่า มาตุภูมิของข้างดงาม) เป็นเพลงชาติแห่งสาธารณรัฐโครเอเชีย โดยบทนำคือคำว่า Lijepa naša หมายถึง ความงดงามของข้า ใช้กันแพร่หลายในประเทศโครเอเชีย
Lijepa naša domovino | |
เนื้อร้อง | อันทุน มีฮานอวิช (Antun Mihanović), พ.ศ. 2318 |
---|---|
ทำนอง | ยอซิป รุนยานิน (Josip Runjanin) |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2485 |
รับไปใช้ใหม่ | 29 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2515 |
ตัวอย่างเสียง | |
ลีเยปานาชาดอมอวีนอ (บรรเลง) |
คำร้องต้นฉบับประพันธ์โดย อันทุน มีฮานอวิช (Antun Mihanović) ถูกตีพิมพ์ภายใต้ชื่อ "Horvatska domovina" ("Croatian homeland") ในปี 1835 เพลงเป็นผู้ประพันธ์โดย ยอซิป รุนยานิน (Josip Runjanin) ในปี 1846
บทเพลงได้เสร้จสิ้นลงตามที่เขียนไว้บนโน้ต และ ได้ประสานงานงานกับ วาโตรสลาฟ ลิชเติร์นเนกเกอร์ (Vatroslav Lichtenegger) ในปี 1861 และได้ไปดำเนินการเคารพเพลงชาติโครเอเชีย ในแต่ละปี มีความแตกต่างกัน เพลงชาติฉบับดั้งเดิมมี 15 บท
รัฐสภาโครเอเชียยังมิได้รับรองการประกาศใช้เพลงชาติอย่างเป็นทางการ ในปี ค.ศ. 1907 สมาคมนักเพลงโครเอเชียได้ยื่นหนังสือให้ทางรัฐสภาในการประกาศใช้เพลงชาติ แต่ไม่ได้รับการตอบสนอง ได้มีการขับร้องเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการในงานพิธีการ ในวันที่ 29 ตุลาคม ค.ศ. 1918 รัฐสภาได้ให้ความเห็นชอบในการแยกตัวเป็นเอกราชจาก ออสเตรีย-ฮังการี.
ระหว่างปี 1918 และ 1941 เพลงชาติโครเอเชียเป็นส่วนหนึ่งในทำนองของเพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2 ในสมัยของอุสตาซา, ได้แก้ไขบทร้องบางท่อนที่กล่าวถึงการเรียกร้องดินแดนทั้งหมดในบอสเนีย. ขณะเดียวกันขบวนการพลพรรคโครเอเชีย ได้ใช่เพลงนี้ในระหว่างการประชุมของสภาต่อต้านลัทธิฟาสซิสต์เพื่อการปลดปล่อยโครเอเชีย.
ในวันที่ 29 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1972 ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติอย่างเป็นทางการตามบทบัญญัติรัฐธรรมนูญสาธารณรัฐโครเอเชีย ที่ประกาศใช้โดยรัฐสภาประชาชนของสาธารณรัฐสังคมนิยมโครเอเชีย. ได้รับรองไว้ในรัฐธรรมนูญฉบับ ค.ศ. 1974 และ ค.ศ. 1990 ซึ่งได้มีการแก้ไขบทร้องบางส่วน, ประกาศใช้พร้อมกับ ธงชาติ และ ตราแผ่นดิน
บทร้อง
เนื้อร้องฉบับราชการ
ภาษาโครเอเชีย | คำแปลเป็นภาษาไทย |
---|---|
|
|
เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม
เพลงชาติที่บังคับใช้ในทางราชการ ร้องเฉพาะบทที่ 1 กับ บทที่ 2 และ บทที่ 13 กับ บทที่ 14.
ภาษาโครเอเชีย | คำแปลเป็นภาษาไทย |
---|---|
|
|
เนื้อร้องฉบับอื่นๆ
เนื้อร้องของบทที่ 13 ได้มีการแก้ไขเพิ่มเติมภายใต้บริบททางประวัติศาสตร์ และ ผันผวนทางการเมืองในช่วงเวลาดังกล่าว.
บทร้องต้นฉบับมีที่มาจากเพลงพื้นบ้านของโครเอเชีย-สโลวีเนีย คำว่า Heimat (dom) มิได้มีความเกี่ยวโยงกับคำว่าชาติ (narod) อาจรวมถึงการอ้างสิทธิ์เขตแดนทางทะเล ประกอบกับแดลเมเชียไม่ได้รวมเข้ากับเมืองแม่ โดยเชื่อมต่อกับดินแดนที่ติดแม่น้ำดานูบ:
ภาษาโครเอเชีย | คำแปลเป็นภาษาไทย |
---|---|
|
|
ต่อมาได้ผนวกเขตแดนทางทะเล (เพิ่มเติม) และการรวมดินแดนของ ราชอาณาจักรโครเอเชีย, แดลเมเชีย และ สลาโวเนีย ที่มีความแน่นแฟ้นของชนชาวสลาฟกลุ่มต่างๆ ที่สื่อถึง ชาติ (narod), ต่อมาได้มีการขับร้องเพลงนี้และใช้เป็นเพลงชาติในเวลาต่อมา:
ภาษาโครเอเชีย | คำแปลเป็นภาษาไทย |
---|---|
|
|
ในสมัยของอันเต ปาเวลิค ประมุขแห่งรัฐเอกราชโครเอเชีย ได้มีการแก้ไขเนื้อร้องบทที่3 ภายใต้ขบวนการปฏิวัติโครเอเชียอุสตาซา ได้มีการผนวกเมืองดรินา เป็นส่วนหนึ่งของโครเอเชีย โดยกล่าวถึงการเรียกร้องดินแดนทั้งหมดของบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา ("โครเอเชียถึงดรินา"):
ภาษาโครเอเชีย | คำแปลเป็นภาษาไทย |
---|---|
|
|
อ้างอิง
แม่แบบ:More footnotes
- ↑ "State emblems". กระทรวงการต่างประเทศ และ กิจการยุโรป.
แหล่งข้อมูลอื่น
- The เว็บไซต์รัฐบาลแห่งสาธารณรัฐโครเอเชีย has an audio site with vocal and instrumental versions of the Anthem.
- The Croatian Ministry of Foreign Affairs also has an information website on the anthem with sound files of it.