เพลงชาติอาร์เจนตินา
เพลงชาติอาร์เจนตินา (Himno Nacional Argentino) เป็นเพลงชาติของอาร์เจนตินา เนื้อร้อง ประพันธ์โดย Vicente López y Planes, และ เรียบเรียงทำนองโดย Blas Parera. ต่อมาประกาศรับรองผลงานชิ้นนี้ ใช้เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการ เมื่อวันที่ 11 พฤษภาคม, พ.ศ. 2356, 3 ปีภายหลังเหตุการณ์ปฏิวัติเดือนพฤษภาคม "May Revolution" (Revolución de Mayo); ซึ่งวันที่ 11 พฤษภาคม ได้กำหนดให้เป็น วันเพลงชาติ ของอาร์เจนตินา
หน้าปกสกอร์ดนตรีเพลงชาติอาร์เจนตินาในปี พ.ศ. 2403 | |
เพลงชาติของ อาร์เจนตินา | |
เนื้อร้อง | Vicente López y Planes, พ.ศ. 2356 |
---|---|
ทำนอง | Blas Parera, พ.ศ. 2356 |
รับไปใช้ | 11 พฤษภาคม พ.ศ. 2356 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติอาร์เจนตินา (บรรเลง) |
ประวัติ
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
การบรรเลงเพลงชาติ
บรรเลงเพลงชาติ สามารถกระทำได้ในทางสาธารณะ เช่น งานรัฐพิธี, พิธีการทางทหาร. สถานีวิทยุและโทรทัศน์ทุกช่อง ต้องบรรเลงเพลงชาติในช่วงปิดสถานีของทุกวัน, รวมถึงวันหยุดราชการ มีการบรรเลงเพลงชาติในช่วงเวลาเที่ยงคืน และ เที่ยงวัน.
ข้อบังคับว่าด้วยเพลงชาติอยู่ภายใต้ กฎหมายอาร์เจนตินา ฉบับที่ 10302/1944.
เพลงชาติฉบับสังเขป
เนื่องจากเพลงชาติอาร์เจนตินาฉบับพิธีการ (ซึ่งมีความยาว 3 นาที 33 วินาที) มีความยาวของเนื้อร้องมากเกินไป ดังนั้นในการแข่งขันกีฬาระหว่างประเทศ เช่น กีฬาโอลิมปิก ฟุตบอล มวยสากลอาชีพ และ รักบี้ชิงแชมป์โลก จึงใช้เพลงชาติฉบับสังเขป (ซึ่งมีความยาว 1 นาที 6 วินาที) โดยบรรเลงในท่อนดนตรีนำ และบทประสานเสียง (coda) แม้เพลงชาติฉบับสังเขปนี้จะไม่ได้รับการยอมรับจากกฎหมายอาร์เจนตินา เพลงชาติฉบับสังเขปนิยมใช้ในการแข่งขันกีฬา หรือพิธีการที่ไม่เป็นทางการ และ ในงานพิธีการ อาจใช้เพลงชาติฉบับสังเขปบรรเลงเป็นเพลงคำนับสำหรับประธานาธิบดี และ นายกรัฐมนตรีของอาร์เจนตินาแทน
การบรรเลงเพลงชาติหลายรูปแบบทั้งฉบับสังเขป และ ฉบับปกติ จะบรรเลงดังนี้:
- ฉบับสังเขป ดนตรีนำล้วน
- ฉบับกึ่งทางการ ดนตรีนำ และ บทประสานเสียง
บทร้อง
เนื้อร้องบรรเลงบทนำ
ดินแดนทั้งสาม (กาตามาร์กา, รัฐลาริโอฆา และ รัฐซานเตียโกเดลเอสเตโร) ในช่วงทศวรรษที่ 1950 ได้มีการขับร้องเนื้อเพลงท่อนบรรเลงบทนำ เนื้อร้องบทร้องดังกล่าวไม่มีความเกี่ยวข้องกับเพลงชาติฉบับดั้งเดิม:
เนื้อร้องภาษาสเปน | คำแปล |
Gracias a Dios, suena ya la hora de la libertad |
- ที่มา และ ข้อถกเถียง
ในช่วงแรก ถือว่าเป็นผู้เขียนนิรนามที่ไม่เปิดเผย แต่การสอบสวนในภายหลังพบว่า จดหมายฉบับนี้เขียนโดย Antonio Dellepiane เมื่อ ค.ศ. 1929 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการศึกษาประวัติศาสตร์และศิลปะเกี่ยวกับเพลงชาติ . ข้อพิสูจน์ดังกล่าว ผู้เขียนบางคนได้วิพากษ์วิจารณ์จดหมายฉบับนี้ ถือว่าตรงกันข้ามกับรูปแบบ และ จิตวิญญาณของเพลงสวดดังเดิม ต่างจากแนวคิดดนตรีวิทยา ซึ่งใกล้เคียงกับอุดมการณ์ของชาตินิยมคาทอลิก.
เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม
ข้างล่างนี้ แสดงเนื้อร้องฉบับดั้งเดิม, มาจากบทกวีที่มีชื่อว่า Marcha Patriótica (มาร์ชรักชาติ):
เนื้อร้องภาษาสเปน | คำแปล |
Oíd, mortales, el grito sagrado: | เหล่ามนุษยชาติ พวกเธอจงฟัง การโห่ร้องอันศักดิ์สิทธิ์: |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
De los nuevos campeones los rostros | |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
Pero sierras y muros se sienten | Mountain ranges and walls are felt |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
¿No los véis sobre México y Quito | Don't you see them over Mexico and Quito |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
A vosotros se atreve, argentinos, | To you it dares, Argentines, |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
El valiente argentino a las armas | The valiant Argentine to arms |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
San José, San Lorenzo, Suipacha, | San José, San Lorenzo, Suipacha, |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
La victoria al guerrero argentino | Victory to the Argentine warrior |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
Desde un polo hasta el otro resuena | From one pole to the other resounds |
Estribillo (con coro) | ประสานเสียง |
เนื้อร้องร่วมสมัย
แม่แบบ:Wikisource-lang ข้างล่างนี้ แสดงเนื้อร้องเพลงชาติอาร์เจนตินา ฉบับร่วมสมัย, ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2467, โดยตัดเนื้อร้องที่เกี่ยวข้องกับการต่อสู้ปลดแอกจากอาณานิคมสเปน.
เนื้อร้องร่วมสมัย พ.ศ. 2467 | คำแปล |
Oíd, mortales, el grito sagrado: | เหล่ามนุษยชาติ พวกเธอจงฟัง การโห่ร้องอันศักดิ์สิทธิ์: |
สื่อ
หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์เหล่านี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ |
อ้างอิง
- "Decreto 10302/1944" [Decree 10302/1944] (ภาษาสเปน). Ministry of Justice and Human Rights. สืบค้นเมื่อ 21 November 2011.
- เพลงชาติอาร์เจนตินา ขับร้องฉบับสังเขป (เพลงคำนับ)
- เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับสังเขป (เพลงคำนับ)
- Al rescate de la "letra perdida" del Himno Nacional Diario La Nación (Argentina), 19/05/2014
- Documental Cantemos el Himno - La Introducción Perdida 2016-09-17 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Por Martín Kaen y Matías Sinay.
- Dellepiane, Antonio. Estudios de historia y arte argentinos, Volumen 1, Junta de Historia y Numismática, Buenos Aires, El Ateneo 1929, página 142.
- La Introducción Perdida: El origen (video) Consultado 27/11/2017
- Buch, Esteban. Menos estrofas, más libertades en Revista Eñe, diario Clarín, 10/06/2014. Consultado 27/11/2017
- Martín Caparrós Dios y Ejército y Patria en El País 20 de mayo de 2014. Consultado 27/11/2017
- HIMNO NACIONAL ARGENTINO -Versos Originales- 1810
- เพลงชาติอาร์เจนตินา ขับร้องฉบับพิธีการ
- เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับพิธีการ (บรรเลงเร็ว)
- เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับพิธีการ (บรรเลงโดยวงดุริยางค์กองทัพอาร์เจนตินา)
เชิงอรรถ
บรรณานุกรม
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- Argentine National Anthem MP3
- Argentine National Anthem MP3 2008-04-10 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Argentine National Anthem MP3
- Listen in the Quechua language
- ประวัติเพลงชาติอาร์เจนตินา อย่างสังเขป 2010-12-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- วีดิทัศน์
แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศอาร์เจนตินา