fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติเปรู

เพลงชาติเปรู (สเปน: Himno Nacional del Perú) หรือ (สเปน: Somos libres, seámoslo siempre:"เราเป็นอิสระ ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอดไป"). ประกาศใช้อย่างเป็นทางการ เมื่อ ค.ศ. 1821.

Himno Nacional del Perú
สกอร์เพลงชาติเปรู
ชื่ออื่นSomos libres, seámoslo siempre
เนื้อร้องโฆเซ เดอลา ทอเรย์ อูกาเตร์ and ดิเอโก มาริซิโอ คราสโตร โซโต
ทำนองโฆเซ เบอร์นาโด อัลเซโด
รับไปใช้ค.ศ. 1821
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติเปรู (บรรเลง)
Cover of the sheet music for piano of the National Anthem with the arrangements of Carlos Juan Eksund (1863). This was the first version that included the apocryphal verse that remains the most popular until today.

ประวัติ

 
หน้าปกของสกอร์เพลงชาติเปรู ค.ศ. 1821.

หลังจากที่เปรูได้ทำการประกาศอิสรภาพ, นายพลโฮเซ เด ซาน มาร์ติน ได้จัดให้มีการประกวดเพลงประจำชาติ (National March), และ ได้ประกาศลงในหนังสือข่าวราชการที่มีชื่อว่า Gaceta Ministerial (Ministerial Gazette) เมื่อวันที่ 7 สิงหาคม ค.ศ. 1821. โดยมีผู้ประพันธ์เนื้อเพลงส่งเข้าประกวด มาจากหลายหลายวงการ เช่น นักกวี, นักเรียบเรียง และ ผู้สนใจที่เข้าร้วมประกวด, และ ต้องส่งบทร้องที่ประพันธ์ขึ้น ไปยังกระทรวงแห่งรัฐก่อนวันที่ 18 กันยายน, ในที่ตัดสิน และ ประกาศผลนั้น บทร้องที่ได้รางวัลชนะเลิศ บทร้องดังกล่าว มีการประกาศใช้เป็น"เพลงประจำชาติ". ผู้ประพันธ์ที่ชนะเลิศ ทางรัฐบาลมีการประกาศเกียรติคุณ และ เชิดชูเกียรติ.

ค.ศ. 1901 ได้มีคำสั่งจากประธานาธิบดี เอดูอาร์โด โลเปซ เดอ โรมานา, ให้มีการประพันธ์บทร้องใหม่เฉพาะสี่บทแรก โดยนำบทกวีของ โฆเซ ซานโตส โชกาโน ในบทแรกมีเนื้อหากล่าวถึง นายพลโฮเซ เด ซาน มาร์ติน ผู้สถาปนาประเทศเปรู และ ซีมอง โบลีวาร์ ผู้ปลดปล่อยอเมริกาใต้ มาขับร้องแต่ไม่ได้รับความนิยมเท่าที่ควร จนถึง ค.ศ. 1913 ได้มีการกลับไปใช้บทร้องเดิม

เนื้อร้อง

ฉบับโฆเซ ซานโตส โชกาโน

เพลงชาติเปรู (บทกวีของ โฆเซ ซานโตส โชกาโน)
ภาษาสเปน คำแปล
บทที่ 1
Si Bolívar salvó los abismos
San Martín coronó la altitud;
y en la historia de América se unen
como se unen arrojo y virtud.
Por su emblema sagrado la Patria
tendrá siempre, en altares de luz
cual si fuesen dos rayos de gloria,
dos espadas formando una cruz.
.
บทที่ 2
Evoquemos a aquellos que un día
nos legaron eterna lección;
y ensalcemos, no en vanas palabras
sino en hechos, la Paz y la Unión.
¡Trabajemos! Las manos sangrientas
se depuran en esa labor;
¡que la guerra es el filo que corta,
y el trabajo es el nudo de amor!
.
.
บทที่ 3
El trabajo nos ciñe laureles,
si la lucha nos dio libertad.
¡Trabajemos! ¡Abramos la tierra,
como se abre a la luz la verdad;
arranquemos el oro a las minas;
transformemos la selva en hogar;
redimamos el hierro en la industria
y poblemos de naves el mar!.
.
.
.
บทที่ 4
A vivir subyugados sin gloria,
prefiramos morir sin baldón,
que así sólo verán nuestros héroes
satisfecha su noble ambición.
¡Somos libres! Gritaron los pueblos;
y la Patria fue libre a esa voz,
¡como el Orbe salió de la Nada
a una sola palabra de Dios!
.
.

ฉบับราชการ

ภาษาสเปน คำแปล
บทประสานเสียง

Somos libres
seámos lo siempre, seámos lo siempre
y antes niegue sus luces
sus luces, sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó,
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo.

พวกเราเป็นอิสระ!
ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอดไป, ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอดไป!
และปล่อยให้แสงจะถูกดับลง
แสงสว่าง...แสงสว่าง จากดวงอาทิตย์!
ก่อนที่จะเป็นใจให้พวกเราถอนคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์
จงลุกขึ้นเพื่อแผ่นดินเกิดอยู่ชั่วนิรันดร์
ก่อนที่จะเป็นใจให้พวกเราถอนคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์
จงลุกขึ้นเพื่อแผ่นดินเกิดอยู่ชั่วนิรันดร์
ก่อนที่จะเป็นใจให้พวกเราถอนคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์
จงลุกขึ้นเพื่อแผ่นดินเกิดอยู่ชั่วนิรันดร์

บทที่ 1 (บทร้องฉบับเดิม)

Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo, largo tiempo,
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada, la humillada,
la humillada cerviz levantó,
la humillada cerviz levantó, cerviz levantó...

ชาวเปรูถูกกดขี่เป็นเวลามาเนิ่นนาน
เขาลากโซ่ตรวนเหมือนเป็นลางสังหรณ์
ตกเป็นทาสถูกลงโทษอันโหดร้าย
เป็นเวลาเนิ่นนาน เป็นเวลาเนิ่นนาน
เขากระซิบอย่างเงี่ยบๆ เป็นเวลาเนิ่นนาน
แต่แล้วเสียงตะโกนอันศักดิ์สิทธิ์
เสรีภาพ! ได้ยินเสียงตามแนวชายฝั่ง
ตกเป็นทาสเอาชนะด้วยความเกียจคร้าน
ความอัปยศ ความอัปยศ
จงเงยหน้าขึ้นมา ด้วความอัปยศ
จงเงยหน้าขึ้นมา ด้วความอัปยศ จงเงยหน้าขึ้นมา...

บทที่ 2

Y al estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.

Now the roar of rough chains
that we had heard for three centuries of horror
from the free, at the sacred cry
that the world heard astonished, ceased.
Everywhere the inflamed San Martín
"Freedom", "Freedom" he pronounced;
and the Andes, rocking their base,
announced it as well, in unison.

บทที่ 3

Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el istmo a las tierras del fuego,
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que Natura a ambos mundos negó,
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosa en los dos.

With its influx the peoples woke up,
and like lighting ran the opinion;
from the Isthmus to the Tierra del Fuego,
and from Tierra del Fuego to the icy regions.
Everyone vowed to break the link
that Nature denied to both worlds,
and break the sceptre that Spain
had reclined, proudly, on both.

บทที่ 4

Lima cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Señor.

Lima fulfilled this solemn vow,
and, severe, its anger showed
by throwing out the powerless tyrant,
who had been trying to extend his oppression.
On its endeavor the shackles cracked,
and the furrows that it had repaired in itself
stirred up its hatred and vengeance,
inherited from its Inca and Lord.

บทที่ 5

Compatriotas, no más verla esclava.
Si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre,
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.

Countrymen, may we see it a slave no more.
If for three centuries it moaned, humiliated,
forever may we swear it'd be free,
maintaining its own splendor.
Our arms, until today unarmed,
be they always readying the cannon,
that some day the beaches of Iberia
will feel the horror of its roar.

บทที่ 6
(บทที่ 5 ของเนื้อร้องเดิม)

Excitemos los celos de España
pues presiente con mengua y furor
que en concurso de grandes naciones
nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
llenaremos primero el reglón
que el tirano ambicioso Iberino,
que la América toda asoló.

May we arouse the jealousy of Spain
since it has a premonition, with want and furor,
that in a contest of great nations
our country will enter in comparison.
On the list formed by these
we shall fill the line first,
ahead of the ambitious Iberian tyrant,
who devastated all of America.

บทที่ 7
(บังคับใช้เป็นบทร้องฉบับราชการ)

En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, que ser libres
que ser libres por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos, que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob....

จะรักษาบนเทือกเขาแอนดิสที่สูงที่สุด
ธงชาติหรือธงสองสี
จะประกาศความพยายามหลายศตวรรษ
ที่เป็นอิสระ ที่เป็นอิสระ
ขอให้เราเป็นอิสระตลอดไป
เราจะอยู่อย่างสงบใต้ร่มเงา
และ โดยกำเนินจากดวงอาทิตย์ที่สูงที่สุด
ขอให้เราทุกคนจงรื้อฟื้นคำสัญญาที่ยิ่งใหญ่
เราจะปฏิบัติ เราจะปฏิบัติ
เราจะปฏิบัติต่อพระเจ้ายาโคบ
เราจะปฏิบัติต่อพระเจ้ายาโคบ พระเจ้ายาโคบ...

บทร้องใหม่ ค.ศ. 1959 เฉพาะบทแรก แต่ไม่ได้มีการขับร้องจริง:
(ประพันธ์โดย ราอูล ปอร์ราซ บาเรเนชเช่, ชาบูชา แกรนดา)

Gloria enhiesta en milenios de historia
fue moldeando el sentir nacional
y fue el grito de Túpac Amaru
el que alerta, el que exige
y el que impele, hacia la libertad.
Y el criollo y el indio se estrechan
anhelantes de un único ideal
y la entrega de su alma y su sangre
dio el blanco y los rojos
del emblema que al mundo anunció
que soberano se yergue el Perú.
Para gloria de Dios.

Glory erected in millenia of history
molded the national feeling
and was the yell of Túpac Amaru
which alerts, which demands
and which impels, towards liberty.
And the creole and the Indian embrace
yearning for a single ideal
and the sacrifice of their soul and blood
gave the white and reds
of the emblem that announced to the world
that Peru rises sovereign.
For glory of God.

บทร้องภาษาพื้นเมือง

ภาษาเกชัว ภาษาเกชัว (ร่วมสมัย) ภาษาอัยมารา ภาษาอวาจุน ภาษาอาชฮานินคา
บทประสานเสียง

Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa.
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa.
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa.

Qespichisqan kanchis
wiñaypaq, kananchis wiñaypaq
Ñaupaqtaqa k´anchanta,
pakachun, k’anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman,
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.

Munañanitanwa ukhamañani
wiñaya wiñaya wiñaya.
intina qhanapa nayraqata
ch'amakt'ani chamakt'ani ch'amakt'ani.
markasarw alaxpacharu aukisaru
mistuyat'aru
jiwasaw uka p'akiñasataki
mistuyat'aru
jiwasaw uka p'akiñasataki
mistuyat'aru
jiwasaw uka p'akiñasataki

Anchajamarsi tucojnisi
Namuy ucturumi pisami.
itsatsapiri nicaitsi
wiitsasa piri nacay.
indesami tiki ananau
inamo cuyame ancaj balasei.
indesami tiki ananau
inamo cuyame ancaj balasei.
indesami tiki ananau
inamo cuyame ancaj balasei.

Añaguero saycanche
camecha saycanche camecha .
Añaguero saycanche
camecha saycanche camecha.
Añagueta qero prenamte
ey añeri o ay chirite.
mirotakio cobairo ai tekeri
aita pichi te kerey novu.
mirotakio cobairo ai tekeri
aita pichi te kerey novu.

บทที่ 1
(บทร้องฉบับเดิม)
บทที่ 6
(บทที่ 5 ของเนื้อร้องเดิม)
บทที่ 7
(บังคับใช้เป็นบทร้องฉบับราชการ)

Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam, unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan.
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin

Llaqta runan unay wata mat'isqa
Tajyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pacha, unay pacha
Unay pachan phutikuq ch’inllá.
Willka qapariynin ñak’aymanta
qespi qocha patapi uyarikun
Ñak’ay warma kayninta chhafchirispan
K’umuchisqa, k’umuchisqa
K’umuchisqa mat’inta hoqarin
Mat’inta hoqarin

Qullupatxaru apxaruyañani
wifalasa chupikam janq'umpi
patak maransa ch'amampi ist'ayañani
khispiyatanwa khispiyatanwa
khispiyatanwa wiñaypachataki
ch'ijupansa suma utajsiña taki
ukat yuriña qullupatxaru inti jalsuni
machaqch'amampi taqisa sartapxñani
yupaychañañi yupatchañañi (bis)
yupaychañañi inti tatituparu (bis)
inti tatituparu.

Qullupatxaru apxaruyañani
wifalasa chupikam janq'umpi
patak maransa ch'amampi ist'ayañani
khispiyatanwa khispiyatanwa
khispiyatanwa wiñaypachataki
ch'ijupansa suma utajsiña taki
ukat yuriña qullupatxaru inti jalsuni
machaqch'amampi taqisa sartapxñani
yupaychañañi yupatchañañi (bis)
yupaychañañi inti tatituparu (bis)
inti tatituparu.

saycacota croquishi croquiero
shinarame toshena amenshi.
albesana keosheque keosarente
añaincharo sionan sioparomi.
imonshiri aban anankira
imonshiri atan tsenero.
anskana kecamecha peirori
peirori coctanaca kirimeca.
libabane libabane
libabane nirashi jacob (Bis)
nirashi jacob.

สื่อ


หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

ดูเพิ่ม

อ้างอิง

เชิงอรรถ

บรรณานุกรม

  1. "เพลงชาติเปรู - เพลงชาติมหากาพย์แห่งละตินอเมริกา". country.myfirstinfo.com. สืบค้นเมื่อ 2013-03-27.

แหล่งข้อมูลอื่น

  • Peru: Himno Nacional del Peru
  • เพลงชาติเปรู จากกระทรวงกลาโหม
  • เพลงชาติเปรู บทร้องภาษาพื้นเมือง


เพลงชาต, เปร, สเปน, himno, nacional, perú, หร, สเปน, somos, libres, seámoslo, siempre, เราเป, นอ, สระ, ขอให, เป, นเช, นน, นตลอดไป, ประกาศใช, อย, างเป, นทางการ, เม, 1821, himno, nacional, perúสกอร, ออ, นsomos, libres, seámoslo, siempreเน, อร, องโฆเซ, เดอลา, ทอเ. ephlngchatiepru sepn Himno Nacional del Peru hrux sepn Somos libres seamoslo siempre eraepnxisra khxihepnechnnntlxdip prakasichxyangepnthangkar emux kh s 1821 Himno Nacional del PeruskxrephlngchatiepruchuxxunSomos libres seamoslo siempreenuxrxngokhes edxla thxery xukaetr and diexok marisiox khrasotr osotthanxngokhes ebxrnaod xlesodrbipichkh s 1821twxyangesiyng source source track track track track ephlngchatiepru brrelng iflchwyehluxCover of the sheet music for piano of the National Anthem with the arrangements of Carlos Juan Eksund 1863 This was the first version that included the apocryphal verse that remains the most popular until today enuxha 1 prawti 2 enuxrxng 2 1 chbbokhes sanots ochkaon 2 2 chbbrachkar 2 3 bthrxngphasaphunemuxng 3 sux 4 duephim 5 xangxing 5 1 echingxrrth 5 2 brrnanukrm 6 aehlngkhxmulxunprawti aekikh hnapkkhxngskxrephlngchatiepru kh s 1821 swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidhlngcakthiepruidthakarprakasxisrphaph nayphlohes ed san martin idcdihmikarprakwdephlngpracachati National March aela idprakaslnginhnngsuxkhawrachkarthimichuxwa Gaceta Ministerial Ministerial Gazette emuxwnthi 7 singhakhm kh s 1821 odymiphupraphnthenuxephlngsngekhaprakwd macakhlayhlaywngkar echn nkkwi nkeriyberiyng aela phusnicthiekharwmprakwd aela txngsngbthrxngthipraphnthkhun ipyngkrathrwngaehngrthkxnwnthi 18 knyayn inthitdsin aela prakasphlnn bthrxngthiidrangwlchnaelis bthrxngdngklaw mikarprakasichepn ephlngpracachati phupraphnththichnaelis thangrthbalmikarprakasekiyrtikhun aela echidchuekiyrti kh s 1901 idmikhasngcakprathanathibdi exduxarod oleps edx ormana ihmikarpraphnthbthrxngihmechphaasibthaerk odynabthkwikhxng okhes sanots ochkaon inbthaerkmienuxhaklawthung nayphlohes ed san martin phusthapnapraethsepru aela simxng obliwar phupldplxyxemrikait makhbrxngaetimidrbkhwamniymethathikhwr cnthung kh s 1913 idmikarklbipichbthrxngedim 1 enuxrxng aekikhchbbokhes sanots ochkaon aekikh ephlngchatiepru bthkwikhxng okhes sanots ochkaon phasasepn khaaeplbththi 1Si Bolivar salvo los abismos San Martin corono la altitud y en la historia de America se unen como se unen arrojo y virtud Por su emblema sagrado la Patria tendra siempre en altares de luz cual si fuesen dos rayos de gloria dos espadas formando una cruz bththi 2Evoquemos a aquellos que un dia nos legaron eterna leccion y ensalcemos no en vanas palabras sino en hechos la Paz y la Union Trabajemos Las manos sangrientas se depuran en esa labor que la guerra es el filo que corta y el trabajo es el nudo de amor bththi 3El trabajo nos cine laureles si la lucha nos dio libertad Trabajemos Abramos la tierra como se abre a la luz la verdad arranquemos el oro a las minas transformemos la selva en hogar redimamos el hierro en la industria y poblemos de naves el mar bththi 4A vivir subyugados sin gloria prefiramos morir sin baldon que asi solo veran nuestros heroes satisfecha su noble ambicion Somos libres Gritaron los pueblos y la Patria fue libre a esa voz como el Orbe salio de la Nada a una sola palabra de Dios chbbrachkar aekikh phasasepn khaaeplbthprasanesiyngSomos libres seamos lo siempre seamos lo siempre y antes niegue sus luces sus luces sus luces el Sol Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo phwkeraepnxisra khxihepnechnnntlxdip khxihepnechnnntlxdip aelaplxyihaesngcathukdblng aesngswang aesngswang cakdwngxathity kxnthicaepnicihphwkerathxnkhasabanxnskdisiththi cnglukkhunephuxaephndinekidxyuchwnirndr kxnthicaepnicihphwkerathxnkhasabanxnskdisiththi cnglukkhunephuxaephndinekidxyuchwnirndr kxnthicaepnicihphwkerathxnkhasabanxnskdisiththi cnglukkhunephuxaephndinekidxyuchwnirndrbththi 1 bthrxngchbbedim Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastro condenado a una cruel servidumbre largo tiempo largo tiempo largo tiempo en silencio gimio Mas apenas el grito sagrado Libertad en sus costas se oyo la indolencia del esclavo sacude la humillada la humillada la humillada cerviz levanto la humillada cerviz levanto cerviz levanto chawepruthukkdkhiepnewlamaeninnan ekhalakostrwnehmuxnepnlangsnghrn tkepnthasthuklngothsxnohdray epnewlaeninnan epnewlaeninnan ekhakrasibxyangengiyb epnewlaeninnan aetaelwesiyngtaoknxnskdisiththi esriphaph idyinesiyngtamaenwchayfng tkepnthasexachnadwykhwamekiyckhran khwamxpys khwamxpys cngengyhnakhunma dwkhwamxpys cngengyhnakhunma dwkhwamxpys cngengyhnakhunma bththi 2Y al estruendo de broncas cadenas que escuchamos tres siglos de horror de los libres al grito sagrado que oyo atonito el mundo ceso Por doquier San Martin inflamado libertad libertad pronuncio y meciendo su base los Andes la anunciaron tambien a una voz Now the roar of rough chains that we had heard for three centuries of horror from the free at the sacred cry that the world heard astonished ceased Everywhere the inflamed San Martin Freedom Freedom he pronounced and the Andes rocking their base announced it as well in unison bththi 3Con su influjo los pueblos despiertan y cual rayo corrio la opinion desde el istmo a las tierras del fuego desde el fuego a la helada region Todos juran romper el enlace que Natura a ambos mundos nego y quebrar ese cetro que Espana reclinaba orgullosa en los dos With its influx the peoples woke up and like lighting ran the opinion from the Isthmus to the Tierra del Fuego and from Tierra del Fuego to the icy regions Everyone vowed to break the link that Nature denied to both worlds and break the sceptre that Spain had reclined proudly on both bththi 4Lima cumple ese voto solemne y severa su enojo mostro al tirano impotente lanzando que intentaba alargar su opresion A su esfuerzo saltaron los grillos y los surcos que en si reparo le atizaron el odio y venganza que heredara de su Inca y Senor Lima fulfilled this solemn vow and severe its anger showed by throwing out the powerless tyrant who had been trying to extend his oppression On its endeavor the shackles cracked and the furrows that it had repaired in itself stirred up its hatred and vengeance inherited from its Inca and Lord bththi 5Compatriotas no mas verla esclava Si humillada tres siglos gimio para siempre juremosla libre manteniendo su propio esplendor Nuestros brazos hasta hoy desarmados esten siempre cebando el canon que algun dia las playas de Iberia sentiran de su estruendo el terror Countrymen may we see it a slave no more If for three centuries it moaned humiliated forever may we swear it d be free maintaining its own splendor Our arms until today unarmed be they always readying the cannon that some day the beaches of Iberia will feel the horror of its roar bththi 6 bththi 5 khxngenuxrxngedim Excitemos los celos de Espana pues presiente con mengua y furor que en concurso de grandes naciones nuestra patria entrara en parangon En la lista que de estas se forme llenaremos primero el reglon que el tirano ambicioso Iberino que la America toda asolo May we arouse the jealousy of Spain since it has a premonition with want and furor that in a contest of great nations our country will enter in comparison On the list formed by these we shall fill the line first ahead of the ambitious Iberian tyrant who devastated all of America bththi 7 bngkhbichepnbthrxngchbbrachkar En su cima los Andes sostengan la bandera o pendon bicolor que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres que ser libres que ser libres por siempre nos dio A su sombra vivamos tranquilos y al nacer por sus cumbres el sol renovemos el gran juramento que rendimos que rendimos que rendimos al Dios de Jacob que rendimos al Dios de Jacob al Dios del Jacob carksabnethuxkekhaaexndisthisungthisud thngchatihruxthngsxngsi caprakaskhwamphyayamhlaystwrrs thiepnxisra thiepnxisra khxiheraepnxisratlxdip eracaxyuxyangsngbitrmenga aela odykaenincakdwngxathitythisungthisud khxiherathukkhncngruxfunkhasyyathiyingihy eracaptibti eracaptibti eracaptibtitxphraecayaokhb eracaptibtitxphraecayaokhb phraecayaokhb bthrxngihm kh s 1959 echphaabthaerk aetimidmikarkhbrxngcring praphnthody raxul pxrras baerenchech chabucha aekrnda Gloria enhiesta en milenios de historia fue moldeando el sentir nacional y fue el grito de Tupac Amaru el que alerta el que exige y el que impele hacia la libertad Y el criollo y el indio se estrechan anhelantes de un unico ideal y la entrega de su alma y su sangre dio el blanco y los rojos del emblema que al mundo anuncio que soberano se yergue el Peru Para gloria de Dios Glory erected in millenia of history molded the national feeling and was the yell of Tupac Amaru which alerts which demands and which impels towards liberty And the creole and the Indian embrace yearning for a single ideal and the sacrifice of their soul and blood gave the white and reds of the emblem that announced to the world that Peru rises sovereign For glory of God bthrxngphasaphunemuxng aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidphasaekchw phasaekchw rwmsmy phasaxymara phasaxwacun phasaxachhaninkhabthprasanesiyngQispisqanam kachkanchik nawpaq kananchik winaypaq nawpaqtaraq pakachun wach inta Intinchik pakachun Sayasunmi nuqanchik chiqapta Llaqtanchikmi winaypaq ruwasqa Sayasunmi nuqanchik chiqapta Llaqtanchikmi winaypaq ruwasqa Sayasunmi nuqanchik chiqapta Llaqtanchikmi winaypaq ruwasqa Qespichisqan kanchis winaypaq kananchis winaypaq Naupaqtaqa k anchanta pakachun k anchanta inti Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchismi winayman Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchis winayman Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchis winayman Munananitanwa ukhamanani winaya winaya winaya intina qhanapa nayraqata ch amakt ani chamakt ani ch amakt ani markasarw alaxpacharu aukisaru mistuyat aru jiwasaw uka p akinasataki mistuyat aru jiwasaw uka p akinasataki mistuyat aru jiwasaw uka p akinasataki Anchajamarsi tucojnisi Namuy ucturumi pisami itsatsapiri nicaitsi wiitsasa piri nacay indesami tiki ananau inamo cuyame ancaj balasei indesami tiki ananau inamo cuyame ancaj balasei indesami tiki ananau inamo cuyame ancaj balasei Anaguero saycanche camecha saycanche camecha Anaguero saycanche camecha saycanche camecha Anagueta qero prenamte ey aneri o ay chirite mirotakio cobairo ai tekeri aita pichi te kerey novu mirotakio cobairo ai tekeri aita pichi te kerey novu bththi 1 bthrxngchbbedim bththi 6 bththi 5 khxngenuxrxngedim bththi 7 bngkhbichepnbthrxngchbbrachkar Achka watam piruwanu sarusqa qillay waskhata aysapurqan kamallisqa millay kawsayriyman achka watam unay watam achka watam ch inpi llakirqan Chay chayllapim willka qaparimuy qispiriypi k ancharikamun rikch ariymi llapapaq kamakun sarunchasqan sarunchasqan sarurchasqan qispiyta yallin saruchasqan qispiyta yallin qispiyta yallin Llaqta runan unay wata mat isqa Tajyachaqnin waskharta aysarqan Winaychasqa usuy warma kaymanmi Unay pacha unay pacha Unay pachan phutikuq ch inlla Willka qapariynin nak aymanta qespi qocha patapi uyarikun Nak ay warma kayninta chhafchirispan K umuchisqa k umuchisqa K umuchisqa mat inta hoqarin Mat inta hoqarin Qullupatxaru apxaruyanani wifalasa chupikam janq umpi patak maransa ch amampi ist ayanani khispiyatanwa khispiyatanwa khispiyatanwa winaypachataki ch ijupansa suma utajsina taki ukat yurina qullupatxaru inti jalsuni machaqch amampi taqisa sartapxnani yupaychanani yupatchanani bis yupaychanani inti tatituparu bis inti tatituparu Qullupatxaru apxaruyanani wifalasa chupikam janq umpi patak maransa ch amampi ist ayanani khispiyatanwa khispiyatanwa khispiyatanwa winaypachataki ch ijupansa suma utajsina taki ukat yurina qullupatxaru inti jalsuni machaqch amampi taqisa sartapxnani yupaychanani yupatchanani bis yupaychanani inti tatituparu bis inti tatituparu saycacota croquishi croquiero shinarame toshena amenshi albesana keosheque keosarente anaincharo sionan sioparomi imonshiri aban anankira imonshiri atan tsenero anskana kecamecha peirori peirori coctanaca kirimeca libabane libabane libabane nirashi jacob Bis nirashi jacob sux aekikhephlngchatiepru prasanesiyng source source track hakmipyhainkarelniflni duthi withiichsuxduephim aekikhephlngthngchatiepru traaephndinkhxngepruxangxing aekikhechingxrrth aekikh brrnanukrm aekikh ephlngchatiepru ephlngchatimhakaphyaehnglatinxemrika country myfirstinfo com subkhnemux 2013 03 27 aehlngkhxmulxun aekikhPeru Himno Nacional del Peru ephlngchatiepru cakkrathrwngklaohm ephlngchatiepru bthrxngphasaphunemuxngekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatiepru amp oldid 9351514, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม