fbpx
วิกิพีเดีย

อิสติกลาล มาร์เชอ

อิสติกลาล มาร์เชอ (ตุรกี: İstiklâl Marşı มีความหมายว่า "มาร์ชเอกราช") เป็นชื่อของเพลงชาติของสาธารณรัฐตุรกี ซึ่งได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 12 มีนาคม ค.ศ. 1921 อันเป็นเวลาสองปีครึ่งก่อนหน้าการสถาปนาสาธารณรัฐในวันที่ 29 ตุลาคม ค.ศ. 1923 ประพันธ์คำร้องโดย เมห์เหม็ด อากีฟ เอร์ซอย (Mehmet Akif Ersoy) ทำนองโดย ออสมัน เซกี อืนเกอร์ (Osman Zeki Üngör)

อิสติกลาล มาร์เชอ
คำแปล: มาร์ชเอกราช
İstiklâl Marşı
เนื้อร้องแต่งโดยเมห์เหม็ด อากีฟ เอร์ซอย
เนื้อร้องเมห์เหม็ด อากีฟ เอร์ซอย
ทำนองเซกี ออสมัน อืนเกอร์
รับไปใช้12 มีนาคม ค.ศ. 1921
ตัวอย่างเสียง
อิสติกลาล มาร์ชี (ขับร้อง)

บทเพลงนี้มักมีการบรรเลงอยู่เสมอในรัฐพิธี พิธีการทางทหาร การแข่งขันกีฬา และพิธีการในสถานศึกษา

จากเนื้อเพลงที่มีอยู่ทั้งหมด 10 บท มีเฉพาะสองบทแรกเท่านั้นที่มีการขับร้องอยู่เสมอ พร้อมกับการแสดงอาการยืนตรง สงบนิ่ง เพื่อแสดงความเคารพ เนื้อเพลงชาติเหล่านี้มักมีการนำไปใส่กรอบภาพประดับไว้บนกำแพงเหนือกระดานดำในห้องเรียนของโรงเรียนรัฐบาลและโรงเรียนเอกชนในประเทศตุรกี โดยประดับร่วมกับธงชาติตุรกี ภาพถ่ายของมุสตาฟา เคมาล อตาเติร์ก (Mustafa Kemal Atatürk) บิดาผู้ก่อตั้งสาธารณรัฐตุรกี และสำเนาของสุนทรพจน์ที่มีชื่อเสียงที่สุดของอาตาเติร์กซึ่งมีถึงเยาวชนของชาติ

บทเพลงดังกล่าวยังได้รับการยอมรับว่าเป็นเพลงชาติของประเทศสาธารณรัฐตุรกีแห่งนอร์เทิร์นไซปรัสอีกชาติหนึ่ง ทำนองเดียวกันกับการยอมรับเพลงชาติกรีซเป็นเพลงชาติของประเทศไซปรัสซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของเกาะแห่งนี้

อนึ่ง เนื้อร้องของเพลงอิสติกลาล มาร์ชี ยังได้เคยนำลงตีพิมพ์ในธนบัตรตุรกีราคา 100 ลีรา ระหว่างปี ค.ศ. 1983-1989

ประวัติ

เนื้อร้อง

ภาษาตุรกี คำแปล

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilâl!
Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl,
Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

Garbın âfakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
"Medeniyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?

Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
Doğacaktır sana vaadettiği günler Hakk'ın;
Kimbilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

Bastığın yerleri "toprak" diyerek geçme, tanı!
Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı!
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.

Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki fedâ?
Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüdâ,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüdâ.

Rûhumun senden, ilâhi, şudur ancak emeli;
Değmesin mabedimin göğsüne na-mahrem eli!
Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli.

O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
Her cerihamdan, ilâhi, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır rûh-i mücerret gibi yerden nâşım;
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl;
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl!
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!

อย่ากลัวเลย ! ธงแดงซึ่งโบกสะบัดอย่างภาคภูมิในราตรีอันรุ่งโรจน์จะไม่จางหาย
ก่อนที่ไฟแห่งสุดท้ายที่เผาผลาญชาติของข้าจะดับสิ้น
นี่คือดวงดาราแห่งชาติของข้า และจะจรัสแสงไปชั่วนิรันดร์
สิ่งนั้นเป็นของข้า และของชาติอันหาญกล้าของข้าเท่านั้น

อย่าได้นิ่วหน้าเลย ข้าขอวิงวอนท่าน ดวงจันทร์เสี้ยวที่รักเอย
จงยิ้มต่อเชื้อชาติแห่งวีรชนของข้าเถิด จะกริ้วโกรธและเดือดดาลด้วยเหตุใดเล่า?
เลือดของพวกเราที่รินหลั่งเพื่อท่านจะไม่ไหลเพื่อผู้อื่นใดทั้งสิ้น
แด่เอกราช อันเป็นสิทธิสมบูรณ์ของชาติของข้าซึ่งพระเจ้าทรงยกย่อง !

ข้าเป็นอิสระมาตั้งแต่ตน และจะเป็นเช่นนี้ตลอดไป
อ้ายพวกคนบ้ากล้าดีจับข้าใส่ตรวนได้อย่างไร ! ข้าขอท้าทายจนถึงที่สุด !
ข้านี้เป็นดั่งอุทกภัยที่คำรามกึกก้อง ทรงพลังและเป็นอิสระ
ข้าจะฉีกขุนเขา ไปให้เกินกว่าสวรรค์ และพุ่งทะยานออกไป !

แผ่นดินอัสดงคตหุ้มเกราะไว้ด้วยกำแพงเหล็ก
แต่ข้าได้พิทักษ์พรมแดนไว้ ด้วยทรวงอันทรงพลังของเหล่าผู้ศรัทธา
จงตระหนักถึงพลังโดยกำเนิดของท่านเถิด สหายเอ๋ย ศรัทธาอันแรงกล้านี้ถูกทำลายเสมอได้อย่างไร
ก็ด้วยปีศาจกรงเล็บเดียวผู้ทารุณที่มีนามว่า "อารยธรรม" มิใช่หรือ ?

เพื่อนเอย! อย่าให้มาตุภูมิของพวกเราอยู่ในมือคนชั่วได้ !
จงใช้ทรวงของท่านเป็นเกราะ และใช้กายของท่านเป็นรั้วกั้น ! จงหยุดยั้งการจู่โจมอันน่าอดสูเถิด !
ไม่ช้าวันอันความปิติแห่งพันธสัญญาศักดิ์สิทธิ์จะมาถึง...
ใครจะรู้เล่า? วันนั้นอาจมาถึงในวันพรุ่งนี้? อาจมาถึงในเวลาอันสั้นยิ่งก็ได้ !

View not the soil you tread on as mere earth - recognize it!
And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you.
You're the noble son of a martyr, take shame, hurt not your ancestor!
Unhand not, even when you're promised worlds, this paradise of a homeland.

What man would not die for this heavenly piece of land?
Martyrs would gush out should one simply squeeze the soil! Martyrs!
May God take my life, all my loved ones and possessions from me if He will,
But may He not deprive me of my one true homeland for the world.

Oh glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that,
No heathen's hand should ever touch the bosom of my sacred Temples.
These adhans, whose shahadahs are the foundations of my religion,
May their noble sound last loud and wide over my eternal homeland.

For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate ⁴ a thousand times in ecstasy,
And tears of fiery blood shall flow out of my every wound,
And my lifeless body shall gush out from the earth like an eternal spirit,
Perhaps only then, shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens.

จงโบกสะบัดดังท้องฟ้ายามรุ่งอังสว่างไสวเถิด ธงจันทร์เสี้ยวอันเรืองรุ่ง
เลือดที่รินหลั่งจนหยดสุดท้ายของเราในที่สุดจักได้รับการอวยพรและยกย่อง !
มิว่าท่านหรือชาติพันธุ์ของข้า ก็จักมิมีวันสูญสิ้น !
แด่อิสรภาพ อันเป็นสิทธิสมบูรณ์ของธงแห่งข้าซึ่งเป็นไทเสมอ
แด่เอกราช อันเป็นสิทธิสมบูรณ์ของชาติของข้าซึ่งพระเจ้าทรงยกย่อง !

สื่อ

อ้างอิง

  1. Central Bank of the Republic of Turkey. Banknote Museum: 7. Emission Group - One Hundred Turkish Lira - I. Series 2009-06-03 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน & II. Series 2009-06-03 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. – Retrieved on 20 April 2009.

แหล่งข้อมูลอื่น


สต, กลาล, มาร, เชอ, รก, istiklâl, marşı, ความหมายว, มาร, ชเอกราช, เป, นช, อของเพลงชาต, ของสาธารณร, ฐต, รก, งได, บการยอมร, บอย, างเป, นทางการเม, อว, นท, นาคม, 1921, นเป, นเวลาสองป, คร, งก, อนหน, าการสถาปนาสาธารณร, ฐในว, นท, ลาคม, 1923, ประพ, นธ, คำร, องโดย, เมห. xistiklal marechx turki Istiklal Marsi mikhwamhmaywa marchexkrach epnchuxkhxngephlngchatikhxngsatharnrthturki sungidrbkaryxmrbxyangepnthangkaremuxwnthi 12 minakhm kh s 1921 xnepnewlasxngpikhrungkxnhnakarsthapnasatharnrthinwnthi 29 tulakhm kh s 1923 praphnthkharxngody emhehmd xakif exrsxy Mehmet Akif Ersoy thanxngody xxsmn eski xunekxr Osman Zeki Ungor xistiklal marechxkhaaepl marchexkrachIstiklal Marsienuxrxngaetngodyemhehmd xakif exrsxyenuxrxngemhehmd xakif exrsxythanxngeski xxsmn xunekxrrbipich12 minakhm kh s 1921twxyangesiyng source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track xistiklal marchi khbrxng iflchwyehluxbthephlngnimkmikarbrrelngxyuesmxinrthphithi phithikarthangthhar karaekhngkhnkila aelaphithikarinsthansuksacakenuxephlngthimixyuthnghmd 10 bth miechphaasxngbthaerkethannthimikarkhbrxngxyuesmx phrxmkbkaraesdngxakaryuntrng sngbning ephuxaesdngkhwamekharph enuxephlngchatiehlanimkmikarnaipiskrxbphaphpradbiwbnkaaephngehnuxkradandainhxngeriynkhxngorngeriynrthbalaelaorngeriynexkchninpraethsturki odypradbrwmkbthngchatiturki phaphthaykhxngmustafa ekhmal xtaetirk Mustafa Kemal Ataturk bidaphukxtngsatharnrthturki aelasaenakhxngsunthrphcnthimichuxesiyngthisudkhxngxataetirksungmithungeyawchnkhxngchatibthephlngdngklawyngidrbkaryxmrbwaepnephlngchatikhxngpraethssatharnrthturkiaehngnxrethirnisprsxikchatihnung thanxngediywknkbkaryxmrbephlngchatikrisepnephlngchatikhxngpraethsisprssungxyuthangtxnitkhxngekaaaehngnixnung enuxrxngkhxngephlngxistiklal marchi yngidekhynalngtiphimphinthnbtrturkirakha 100 lira rahwangpi kh s 1983 1989 1 enuxha 1 prawti 2 enuxrxng 3 sux 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunprawti aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxng aekikhphasaturki khaaeplKorkma sonmez bu safaklarda yuzen al sancak Sonmeden yurdumun ustunde tuten en son ocak O benim milletimin yildizidir parlayacak O benimdir o benim milletimindir ancak Catma kurban olayim cehreni ey nazli hilal Kahraman irkima bir gul Ne bu siddet bu celal Sana olmaz dokulen kanlarimiz sonra helal Hakkidir Hakk a tapan milletimin istiklal Ben ezelden beridir hur yasadim hur yasarim Hangi cilgin bana zincir vuracakmis Sasarim Kukremis sel gibiyim bendimi cigner asarim Yirtarim daglari enginlere sigmam tasarim Garbin afakini sarmissa celik zirhli duvar Benim iman dolu gogsum gibi serhaddim var Ulusun korkma Nasil boyle bir imani bogar Medeniyet dedigin tek disi kalmis canavar Arkadas Yurduma alcaklari ugratma sakin Siper et govdeni dursun bu hayasizca akin Dogacaktir sana vaadettigi gunler Hakk in Kimbilir belki yarin belki yarindan da yakin Bastigin yerleri toprak diyerek gecme tani Dusun altinda binlerce kefensiz yatani Sen sehit oglusun incitme yaziktir atani Verme dunyalari alsan da bu cennet vatani Kim bu cennet vatanin ugruna olmaz ki feda Suheda fiskiracak topragi siksan suheda Cani canani butun varimi alsin da Huda Etmesin tek vatanimdan beni dunyada cuda Ruhumun senden ilahi sudur ancak emeli Degmesin mabedimin gogsune na mahrem eli Bu ezanlar ki sahadetleri dinin temeli Ebedi yurdumun ustunde benim inlemeli O zaman vecd ile bin secde eder varsa tasim Her cerihamdan ilahi bosanip kanli yasim Fiskirir ruh i mucerret gibi yerden nasim O zaman yukselerek arsa deger belki basim Dalgalan sen de safaklar gibi ey sanli hilal Olsun artik dokulen kanlarimin hepsi helal Ebediyyen sana yok irkima yok izmihlal Hakkidir hur yasamis bayragimin hurriyet Hakkidir Hakk a tapan milletimin istiklal xyaklwely thngaedngsungobksabdxyangphakhphumiinratrixnrungorcncaimcanghaykxnthiifaehngsudthaythiephaphlaychatikhxngkhacadbsinnikhuxdwngdaraaehngchatikhxngkha aelacacrsaesngipchwnirndrsingnnepnkhxngkha aelakhxngchatixnhayklakhxngkhaethannxyaidniwhnaely khakhxwingwxnthan dwngcnthresiywthirkexycngyimtxechuxchatiaehngwirchnkhxngkhaethid cakriwokrthaelaeduxddaldwyehtuidela eluxdkhxngphwkerathirinhlngephuxthancaimihlephuxphuxunidthngsinaedexkrach xnepnsiththismburnkhxngchatikhxngkhasungphraecathrngykyxng khaepnxisramatngaettn aelacaepnechnnitlxdip xayphwkkhnbakladicbkhaistrwnidxyangir khakhxthathaycnthungthisud khaniepndngxuthkphythikharamkukkxng thrngphlngaelaepnxisra khacachikkhunekha ipihekinkwaswrrkh aelaphungthayanxxkip aephndinxsdngkhthumekraaiwdwykaaephngehlk aetkhaidphithksphrmaedniw dwythrwngxnthrngphlngkhxngehlaphusrththa cngtrahnkthungphlngodykaenidkhxngthanethid shayexy srththaxnaerngklanithukthalayesmxidxyangir kdwypisackrngelbediywphutharunthiminamwa xarythrrm miichhrux ephuxnexy xyaihmatuphumikhxngphwkeraxyuinmuxkhnchwid cngichthrwngkhxngthanepnekraa aelaichkaykhxngthanepnrwkn cnghyudyngkarcuocmxnnaxdsuethid imchawnxnkhwampitiaehngphnthsyyaskdisiththicamathung ikhrcaruela wnnnxacmathunginwnphrungni xacmathunginewlaxnsnyingkid View not the soil you tread on as mere earth recognize it And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you You re the noble son of a martyr take shame hurt not your ancestor Unhand not even when you re promised worlds this paradise of a homeland What man would not die for this heavenly piece of land Martyrs would gush out should one simply squeeze the soil Martyrs May God take my life all my loved ones and possessions from me if He will But may He not deprive me of my one true homeland for the world Oh glorious God the sole wish of my pain stricken heart is that No heathen s hand should ever touch the bosom of my sacred Temples These adhans whose shahadahs are the foundations of my religion May their noble sound last loud and wide over my eternal homeland For only then shall my fatigued tombstone if there is one prostrate a thousand times in ecstasy And tears of fiery blood shall flow out of my every wound And my lifeless body shall gush out from the earth like an eternal spirit Perhaps only then shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens cngobksabddngthxngfayamrungxngswangiswethid thngcnthresiywxneruxngrung eluxdthirinhlngcnhydsudthaykhxngerainthisudckidrbkarxwyphraelaykyxng miwathanhruxchatiphnthukhxngkha kckmimiwnsuysin aedxisrphaph xnepnsiththismburnkhxngthngaehngkhasungepnithesmx aedexkrach xnepnsiththismburnkhxngchatikhxngkhasungphraecathrngykyxng sux aekikhxistiklal marchi thanxngody xali rifath Cagatay source source track hakmipyhainkarelniflni duthi withiichsuxxangxing aekikh Central Bank of the Republic of Turkey Banknote Museum 7 Emission Group One Hundred Turkish Lira I Series Archived 2009 06 03 thi ewyaebkaemchchin amp II Series Archived 2009 06 03 thi ewyaebkaemchchin Retrieved on 20 April 2009 aehlngkhxmulxun aekikhfngephlngchatithimikhabrryay Turk Istiklal Marsi Listen Online Archived 2009 08 15 thi ewyaebkaemchchin History of the Turkish National Anthem Archived 2005 03 26 thi ewyaebkaemchchin Vocal of the Istiklal Marsi in Ogg Vorbis Archived 2011 07 23 thi ewyaebkaemchchin Istiklal Marsi MIDI version bthkhwamekiywkbephlng dntri hrux ekhruxngdntriniyngepnokhrng khunsamarthchwywikiphiediyidodykarephimetimkhxmulduephimthi sthaniyxy dntri ekhathungcak https th wikipedia org w index php title xistiklal marechx amp oldid 10103605, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม