fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติชิลี

เพลงชาติชิลี (สเปน: Himno Nacional de Chile) เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า Canción Nacional (เพลงชาติ) เพลงนี้มีประวัติสองเนื้อร้องและสองทำนอง มีพัฒนาการเพลงชาติรวม 3 ฉบับ ภายใต้บริบท และ ประวัติทางการเมืองที่มีความผันผวน ประพันธ์บทร้องโดย รามอน คาร์นิเซีย ประพันธ์คำร้องโดย อูเซบิโล ลิลโล เนื้อร้องจำนวนหกบทและส่วนร้องรับ

อิมโนนาเซียวนัลเดชิลี
Himno Nacional de Chile
หน้าปกสกอร์ดนตรีเพลงชาติชิลี
ชื่ออื่นสเปน: Canción Nacional
เนื้อร้องอูเซบิโอ ลิลโล, ค.ศ. 1847
ทำนองรามอน คาร์นิเซีย, ค.ศ. 1827
รับไปใช้23 ธันวาคม ค.ศ. 1828
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติชิลี (ขับร้อง)
โน๊ตเพลง

ประวัติ

เพลงชาติฉบับแรก ค.ศ. 1819

ดูบทความหลักที่: เพลงประจำชาติชิลี

เพลงชีลี มีจุดเริ่มต้นในปี ค.ศ. 1819, รัฐบาลได้มีการจัดประชุมในการประพันธ์เนื้อร้อง และ ทำนองอย่างไม่เป็นทางการ เมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม ในปีเดียวกัน.

"เพลงประจำชาติ" ประพันธ์บทร้องโดย เบร์นาโด เด เบรา อี ปินตาโด และ เรียบเรียงทำนองโดย มานูเอล โรเบลส กูติเอร์เรซ ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ 20 สิงหาคม ค.ศ. 1820 ณ โรงละครโดมิงโก อาร์เตียกา โดยได้ขับร้องในระหว่างงานเทศกาลหนึ่งในเดือนกันยายน ค.ศ. 1819.

ในช่วงก่อนเริ่มงานเทศกาล ทุกคนที่อยู่ภายในงานได้ยืนตรงร้องเพลงดังกล่าว. เบร์นาโด โอคีกินส์ และ ฟรีย์รี ฟังเพลงดังกล่าวด้วยความเคารพ และ เป็นเพลงแห่งชัยชนะของชาติ. ทำนองเพลงที่ขับร้องในโรงละครมีจังหวะที่ช้า, จนถึงบทร้องที่กล่าวถึงการสถาปนาประเทศ.

ด็อกเตอร์ เบร์นาโด, เป็นผู้เรื่องราวทางประวัติศาสตร์ในช่วงการประกาศเอกราช จึงได้ประพันธ์เนื้อร้อง ให้สอดคล้องกับทำนองเพลงที่โรเบลสได้เรียบเรียงเสียง เพลงประจำชาติได้มาจนถึง ค.ศ. 1828 โดยได้มีการแก้ไขเนื้อที่ใช้มาจนถึงปัจจุบัน.

เพลงชาติฉบับที่ 2 ค.ศ. 1828

ภาษาสเปน คำแปล

Verse I:

Ciudadanos, el amor sagrado
de la patria os convoca a la lid:
libertad es el eco de alarma
la divisa: triunfar o morir.
El cadalso o la antigua cadena
os presenta el soberbio español:
arrancad el puñal al tirano
quebrantad ese cuello feroz.

Coro:

Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

บทที่ 1:

ประสานเสียง:

ปิตุภูมิอันแสนหวานยอมรับคำสาบาน
ที่ชิลีสาบานที่แท่นบูชาของคุณ
ทั้งหลุมฝังศพของคุณจะเป็นอิสระ
หรือที่ลี้ภัยกับการกดขี่

เพลงชาติฉบับที่ 3 ค.ศ. 1847

ภาษาสเปน คำแปล

Coro 1:

Libertad, invocando tu nombre,
la chilena y altiva nación,
jura libre vivir de tiranos
y de extraña, humillante opresión.

Coro 2:

Viva Chile doquiera se aclama,
y el chileno ese grito al oír,
en la paz al trabajo nos llama
y en la guerra a vencer o morir.

ประสานเสียง 1:

ประสานเสียง 2:

เนื้อร้อง

บทร้องฉบับราชการ ที่บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ (ร้องเฉพาะบทที่ 5 และ บทประสานเสียง [ข้อบังคับที่ 260]) โดยแปลเป็นภาษาต่างๆ สำหรับชนพื้นเมืองอินเดียน (อัยมารา, กุนซา, มาปูดุนกุน และ ราปานุย)แม่แบบ:Harvnpแม่แบบ:Harvnp

อิมโนนาเซียวนัลเดชิลี
ภาษาสเปน ภาษาอัยมารา ภาษากุนซา ภาษามาปูดุนกุน ภาษาราปานุย คำแปล
บทประสานเสียง

Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

Mujjsa marka votunak katusma
kawki chilimpi aramajj suraski,
kuna tumba jan chinuntata
ukham asilojj jan chinuntata

Ckachi Patcha, mácalo cota hurack
Tchile ckol ay s’hurackar
aucotchayá palun mulsi ianolo
ya tturi acknu tansir hualcher

E: llalkalechi Mapu flenga
Dumei pegulel tain fielquemun
Catain dumei huitran leanmai
Chenche rume a cui mongüe pai

Henua tau, ka to´o te vanaga
o te maohi i ki ai i te kona vanaga mau
te tere higa o te varua ka hapao
tatou te tangata mai te manau rake-rake.

แผ่นดินมาตุภูมิอันเป็นที่รัก
ชิลีมอบแท่นบูชาให้เจ้า
ทั้งหลุมฝังศพของคุณจะเป็นอิสระ
หรือที่หลบภัยจากการกดขี่

บทที่ 1

Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.

He stopped the bloody fight;
and brother yesterday is invasive;
three centuries wash the shame
fighting in the field of honor.
The slave doblegábase yesterday
today and is free and triumphant;
freedom is the heritage of the brave,
Victory humbles his foot.

บทที่ 2

Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.

Rise, Chile, spotless forehead;
conquer your name on the lid;
always noble, constant and courageous
I found the children of the Cid.
Your book on your crowned
the arts, industry and peace,
sing songs and triumphs
to intimidate the despot bold.

บทที่ 3
(ประกาศใช้เพิ่มเติมในสมัยรัฐบาลทหารของเอากุสโต ปีโนเชต)

Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.

Your name, brave soldiers,
who have been the mainstay of Chile,
Breasts are our prints;
the know our children well.
Be they the cry of death
we launch going to deal,
and ringing in the mouth of the strong
always make the tyrant tremble.

บทที่ 4

Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.

If you intend to foreign cannon
our people, daring, invade;
steel naked to the point
and know victory or death.
With its blood the proud Araucanian
bequeathed by inheritance, the value;
and not fear the sword in his hand
arguing, Chile, the honor.

บทที่ 5
(บังคับใช้เป็นบทร้องฉบับราชการ)

Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.

Chili alajj, pachamajj laramawa
wali samannakajj sarnaqaskiraki,
uraquemax phanqarampi luratawa
jamuqa kusisit wasara phanqaranit.
Suma jach'a janq'o mallkuwa
tatitux suma waqt'a churutmawa,
uka lamaran k'achaki jarista
wali suma wiñay pachar, jarawi churanma.

Tara, Tchile, S’ckelinar selqui cunna
ckúri ircu lan’ma sacka ya tarar
Iya patcha tticka pinat-ma
aiss pencku cappin ckelinar.
Loa ia cotch cabur tárar
Ya s’ckanna lay’cku tchamma Cappiniya
puri ircu tchulckna hutumar
hurackna taípo ckappur.

Kari fue huenu Mapu meu renga
Rekmeké curruf ndellipel,
Calñel fu main d`susin geinga
Feime urrúme udin Mapu mai.
Ellen geche huincul ligid mai
Ellencú mulellin meug Gnechén,
Ellengeche fultaf la quemapu
Inaguche klevin Mapu meu.

Tire te Maitaki o ta´a rangi moana
Maitaki o te tokerau i haka vari atu
I tá henua hai tiare i tui ai
ta´a henua pe´e merahi.
Te tau o ta´a Rano tea-tea
I va´ai atu pe´e reva a te atua
Ite vaikava maguaro i hopu atu ena
I va´ai atu pu´ai pe mua.

ชิลีท้องฟ้าของคุณเป็นสีคราม และบริสุทธิ์
สายลมอันบริสุทธิ์ที่พัดผ่านเจ้า
และคุณร้อยดอกไม้ประดับตามชนบท
คือความสุขแห่งสวนอีเดน
บนเทือกเขามีหิมะปกคลุมอันสวยงาม
นั่นคือป้อมปราการที่พระเจ้ามอบให้คุณ
และทะเลอันเงียบสงบถูกชะล้างชายฝั่งของเจ้า
สัญญาว่าเจ้าจะมีอนาคตอันงดงาม
และทะเลอันเงียบสงบถูกชะล้างชายฝั่งของเจ้า
สัญญาว่าเจ้าจะมีอนาคตอันงดงาม

บทที่ 6

Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.

These trappings, oh Fatherland!, These flowers
lining your soil fertile,
never set foot not invaders;
your shadow covers them peace.
Our breasts are your stronghold,
know your name to win,
or your noble, glorious banner
we see, fighting, falling.

สื่อ


หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

อ้างอิง

  1. first hymn original lyric 1819-1847
  2. first original hymn Full lyric 1819-1847
  3. Fredes, Iván. "La otra canción nacional de los indígenas" (ภาษาสเปน). สืบค้นเมื่อ September 19, 2001.

แหล่งข้อมูลอื่น

  • Chile - Canción Patriótica Nro. 2 (ca 1810) (สเปน)
  • ข้อบังคับที่ 260 ว่าด้วยเรื่องเพลงชาติ
  • สัญลักษณ์ของประเทศชิลี - simbolospatrios.cl
  • สัญลักษณ์ของประเทศชิลี - soberaniachile.cl
  • เพลงชาติชิลี, ฉบับขับร้อง และ บรรเลง, MP3 format. (สเปน)
  • เพลงชาติชิลี จากเว็บไซต์ประธานาธิบดีชิลี (เรียบเรียงทำนองใหม่; non-traditional orchestration) (Wma, 2.1 MB) (สเปน)

เพลงชาต, สเปน, himno, nacional, chile, เร, ยกอ, กอย, างหน, งว, canción, nacional, เพลงชาต, เพลงน, ประว, สองเน, อร, องและสองทำนอง, ฒนาการเพลงชาต, รวม, ฉบ, ภายใต, บร, บท, และ, ประว, ทางการเม, องท, ความผ, นผวน, ประพ, นธ, บทร, องโดย, รามอน, คาร, เซ, ประพ, นธ, คำร,. ephlngchatichili sepn Himno Nacional de Chile eriykxikxyanghnungwa Cancion Nacional ephlngchati ephlngnimiprawtisxngenuxrxngaelasxngthanxng miphthnakarephlngchatirwm 3 chbb phayitbribth aela prawtithangkaremuxngthimikhwamphnphwn praphnthbthrxngody ramxn kharniesiy praphnthkharxngody xuesbiol lilol enuxrxngcanwnhkbthaelaswnrxngrbximonnaesiywnledchiliHimno Nacional de Chilehnapkskxrdntriephlngchatichilichuxxunsepn Cancion Nacionalenuxrxngxuesbiox lilol kh s 1847thanxngramxn kharniesiy kh s 1827rbipich23 thnwakhm kh s 1828twxyangesiyng source source track track ephlngchatichili khbrxng iflchwyehluxontephlng enuxha 1 prawti 1 1 ephlngchatichbbaerk kh s 1819 1 2 ephlngchatichbbthi 2 kh s 1828 1 3 ephlngchatichbbthi 3 kh s 1847 2 enuxrxng 3 sux 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunprawti aekikhephlngchatichbbaerk kh s 1819 aekikh dubthkhwamhlkthi ephlngpracachatichili ephlngchili micuderimtninpi kh s 1819 rthbalidmikarcdprachuminkarpraphnthenuxrxng aela thanxngxyangimepnthangkar emuxwnthi 19 krkdakhm inpiediywkn ephlngpracachati praphnthbthrxngody ebrnaod ed ebra xi pintaod aela eriyberiyngthanxngody manuexl orebls kutiexrers prakasichxyangepnthangkaremux 20 singhakhm kh s 1820 n ornglakhrodmingok xaretiyka odyidkhbrxnginrahwangnganethskalhnungineduxnknyayn kh s 1819 inchwngkxnerimnganethskal thukkhnthixyuphayinnganidyuntrngrxngephlngdngklaw ebrnaod oxkhikins aela friyri fngephlngdngklawdwykhwamekharph aela epnephlngaehngchychnakhxngchati thanxngephlngthikhbrxnginornglakhrmicnghwathicha cnthungbthrxngthiklawthungkarsthapnapraeths dxketxr ebrnaod epnphueruxngrawthangprawtisastrinchwngkarprakasexkrach cungidpraphnthenuxrxng ihsxdkhlxngkbthanxngephlngthioreblsideriyberiyngesiyng ephlngpracachatiidmacnthung kh s 1828 1 2 odyidmikaraekikhenuxthiichmacnthungpccubn ephlngchatichbbthi 2 kh s 1828 aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidphasasepn khaaeplVerse I Ciudadanos el amor sagrado de la patria os convoca a la lid libertad es el eco de alarma la divisa triunfar o morir El cadalso o la antigua cadena os presenta el soberbio espanol arrancad el punal al tirano quebrantad ese cuello feroz Coro Dulce Patria recibe los votos con que Chile en tus aras juro que o la tumba seras de los libres o el asilo contra la opresion bththi 1 prasanesiyng pituphumixnaesnhwanyxmrbkhasaban thichilisabanthiaethnbuchakhxngkhun thnghlumfngsphkhxngkhuncaepnxisra hruxthiliphykbkarkdkhiephlngchatichbbthi 3 kh s 1847 aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidphasasepn khaaeplCoro 1 Libertad invocando tu nombre la chilena y altiva nacion jura libre vivir de tiranos y de extrana humillante opresion Coro 2 Viva Chile doquiera se aclama y el chileno ese grito al oir en la paz al trabajo nos llama y en la guerra a vencer o morir prasanesiyng 1 prasanesiyng 2 enuxrxng aekikhbthrxngchbbrachkar thibyytiiwinrththrrmnuy rxngechphaabththi 5 aela bthprasanesiyng khxbngkhbthi 260 odyaeplepnphasatang sahrbchnphunemuxngxinediyn xymara kunsa mapudunkun aela rapanuy aemaebb Harvnpaemaebb Harvnp 3 ximonnaesiywnledchiliphasasepn phasaxymara phasakunsa phasamapudunkun phasarapanuy khaaeplbthprasanesiyngDulce Patria recibe los votos con que Chile en tus aras juro que o la tumba seras de los libres o el asilo contra la opresion Mujjsa marka votunak katusma kawki chilimpi aramajj suraski kuna tumba jan chinuntata ukham asilojj jan chinuntata Ckachi Patcha macalo cota hurack Tchile ckol ay s hurackar aucotchaya palun mulsi ianolo ya tturi acknu tansir hualcher E llalkalechi Mapu flenga Dumei pegulel tain fielquemun Catain dumei huitran leanmai Chenche rume a cui mongue pai Henua tau ka to o te vanaga o te maohi i ki ai i te kona vanaga mau te tere higa o te varua ka hapao tatou te tangata mai te manau rake rake aephndinmatuphumixnepnthirk chilimxbaethnbuchaiheca thnghlumfngsphkhxngkhuncaepnxisra hruxthihlbphycakkarkdkhibththi 1Ha cesado la lucha sangrienta ya es hermano el que ayer invasor de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor El que ayer doblegabase esclavo hoy ya libre y triunfante se ve libertad es la herencia del bravo la Victoria se humilla a su pie He stopped the bloody fight and brother yesterday is invasive three centuries wash the shame fighting in the field of honor The slave doblegabase yesterday today and is free and triumphant freedom is the heritage of the brave Victory humbles his foot bththi 2Alza Chile sin mancha la frente conquistaste tu nombre en la lid siempre noble constante y valiente te encontraron los hijos del Cid Que tus libres tranquilos coronen a las artes la industria y la paz y de triunfos cantares entonen que amedrenten al despota audaz Rise Chile spotless forehead conquer your name on the lid always noble constant and courageous I found the children of the Cid Your book on your crowned the arts industry and peace sing songs and triumphs to intimidate the despot bold bththi 3 prakasichephimetiminsmyrthbalthharkhxngexakusot pionecht Vuestros nombres valientes soldados que habeis sido de Chile el sosten nuestros pechos los llevan grabados los sabran nuestros hijos tambien Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar Your name brave soldiers who have been the mainstay of Chile Breasts are our prints the know our children well Be they the cry of death we launch going to deal and ringing in the mouth of the strong always make the tyrant tremble bththi 4Si pretende el canon extranjero nuestros pueblos osado invadir desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir Con su sangre el altivo araucano nos lego por herencia el valor y no tiembla la espada en la mano defendiendo de Chile el honor If you intend to foreign cannon our people daring invade steel naked to the point and know victory or death With its blood the proud Araucanian bequeathed by inheritance the value and not fear the sword in his hand arguing Chile the honor bththi 5 bngkhbichepnbthrxngchbbrachkar Puro Chile es tu cielo azulado puras brisas te cruzan tambien y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Eden Majestuosa es la blanca montana que te dio por baluarte el Senor Y ese mar que tranquilo te bana te promete futuro esplendor Chili alajj pachamajj laramawa wali samannakajj sarnaqaskiraki uraquemax phanqarampi luratawa jamuqa kusisit wasara phanqaranit Suma jach a janq o mallkuwa tatitux suma waqt a churutmawa uka lamaran k achaki jarista wali suma winay pachar jarawi churanma Tara Tchile S ckelinar selqui cunna ckuri ircu lan ma sacka ya tarar Iya patcha tticka pinat ma aiss pencku cappin ckelinar Loa ia cotch cabur tarar Ya s ckanna lay cku tchamma Cappiniya puri ircu tchulckna hutumar hurackna taipo ckappur Kari fue huenu Mapu meu renga Rekmeke curruf ndellipel Calnel fu main d susin geinga Feime urrume udin Mapu mai Ellen geche huincul ligid mai Ellencu mulellin meug Gnechen Ellengeche fultaf la quemapu Inaguche klevin Mapu meu Tire te Maitaki o ta a rangi moana Maitaki o te tokerau i haka vari atu I ta henua hai tiare i tui ai ta a henua pe e merahi Te tau o ta a Rano tea tea I va ai atu pe e reva a te atua Ite vaikava maguaro i hopu atu ena I va ai atu pu ai pe mua chilithxngfakhxngkhunepnsikhram aelabrisuththi saylmxnbrisuththithiphdphaneca aelakhunrxydxkimpradbtamchnbth khuxkhwamsukhaehngswnxiedn bnethuxkekhamihimapkkhlumxnswyngam nnkhuxpxmprakarthiphraecamxbihkhun aelathaelxnengiybsngbthukchalangchayfngkhxngeca syyawaecacamixnakhtxnngdngam aelathaelxnengiybsngbthukchalangchayfngkhxngeca syyawaecacamixnakhtxnngdngambththi 6Esas galas oh Patria esas flores que tapizan tu suelo feraz no las pisen jamas invasores con tu sombra las cubra la paz Nuestros pechos seran tu baluarte con tu nombre sabremos vencer o tu noble glorioso estandarte nos vera combatiendo caer These trappings oh Fatherland These flowers lining your soil fertile never set foot not invaders your shadow covers them peace Our breasts are your stronghold know your name to win or your noble glorious banner we see fighting falling sux aekikhephlngchatichili brrelng source source track track track hakmipyhainkarelniflni duthi withiichsuxxangxing aekikh first hymn original lyric 1819 1847 first original hymn Full lyric 1819 1847 Fredes Ivan La otra cancion nacional de los indigenas phasasepn subkhnemux September 19 2001 aehlngkhxmulxun aekikhChile Cancion Patriotica Nro 2 ca 1810 sepn khxbngkhbthi 260 wadwyeruxngephlngchati sylksnkhxngpraethschili simbolospatrios cl sylksnkhxngpraethschili soberaniachile cl ephlngchatichili chbbkhbrxng aela brrelng MP3 format sepn ephlngchatichili cakewbistprathanathibdichili eriyberiyngthanxngihm non traditional orchestration Wma 2 1 MB sepn ekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatichili amp oldid 9285722, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม