fbpx
วิกิพีเดีย

ราโบชายา มาร์เซลเยซา

ราโบชายา มาร์เซลเยซา (รัสเซีย: Рабочая Марсельеза, Rabočaja Marseljeza) หรือ มาร์แซแยซของกรรมกร เป็นเพลงชาติในสมัยของสาธารณรัฐรัสเซีย และใช้จนถึงสมัยของสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตรัสเซียก่อนที่จะเปลี่ยนแปลงเป็นสหภาพโซเวียตอย่างเต็มตัว และเป็นเพลงที่ใช้ในช่วงของการปฏิวัติรัสเซีย เพลงชาตินี้เลิกใช้ไปในสมัยที่เปลี่ยนแปลงเป็นสหภาพโซเวียตอย่างเต็มตัว ในปี พ.ศ. 2461 และใช้เพลงแองเตอร์นาซิอองนาลแทน

Rabochaya Marselyeza
ราโบชายา มาร์เซลเยซา
Рабочая Марсельза
เนื้อร้องPyotr Lavrov
ทำนองClaude Joseph Rouget de Lisle
รับไปใช้พ.ศ. 2460
เลิกใช้พ.ศ. 2461
ตัวอย่างเสียง
ราโบชายา มาร์เซลเยซา (บรรเลง)

เนื้อร้อง

เนื้อร้องอักษรซีริลลิก
ถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน
สัทอักษรสากล
การแปลภาษาฝรั่งเศส
คำแปลภาษาอังกฤษ

Отречемся от старого мира!
Отряхнем его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры;
Ненавистен нам царский чертог!

Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
Мы к голодному люду пойдём,
С ним пошлём мы злодеям проклятья —
На борьбу мы его поведём.

Припев:
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Вставай на врагов, брат голодный!
Раздайся, крик мести народной!
Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Богачи, кулаки жадной сворой
Расхищают тяжёлый твой труд,
Твоим потом жиреют обжоры;
Твой последний кусок они рвут.

Голодай, чтоб они пировали!
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они совесть и честь продавали,
Чтоб ругались они над тобой!

Припев

Тебе отдых — одна лишь могила!
Каждый день — недоимку готовь;
Царь-вампир из тебя тянет жилы;
Царь-вампир пьёт народную кровь!

Ему нужны для войска солдаты:
Подавай же сюда сыновей!
Ему нужны пиры да палаты:
Подавай ему крови твоей!

Припев

Не довольно ли вечного горя?
Встанем, братья, повсюду зараз!
От Днепра и до Белого моря,
И Поволжье, и Дальний Кавказ!

На воров, на собак — на богатых!
Да на злого вампира-царя!
Бей, губи их, злодеев проклятых!
Засветись, лучшей жизни заря!

Припев

И взойдёт за кровавой зарёю
Солнце правды и братства людей.
Купим мир мы последней борьбою,
Купим кровью мы счастье детей.

И настанет година свободы,
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в едино народы
В вольном царстве святого труда…

Otrečemsä ot starovo mira!
Oträhnem jevo prah s naših nog!
Nam vraždebny zlatyje kumiry;
Nenavisten nam carskij čertog!

My pojdöm k našim stražduščim braťäm,
My k golodnomu lüdu pojdöm,
S nim pošlöm my zlodejam prokläťä —
Na bořbu my jevo poveďöm.

Pripev:
Vstavaj, podymajsä, rabočij narod!
Vstavaj na vragov, brat golodnyj!
Razdajsä, krik mesti narodnoj!
Vperöd! Vperöd! Vperöd! Vperöd! Vperöd!

Bogači, kulaki žadnoj svoroj
Rashiščajut täžölyj tvoj trud,
Tvoim potom žirejut obžory;
Tvoj poslednij kusok oni rvut.

Golodaj, čtob oni pirovali!
Golodaj, čtob v igre birževoj
Oni sovesť i česť prodavali,
Čtob rugaliś oni nad toboj!

Pripev

Tebe otdyh — odna lišj mogila!
Každyj denj — nedoimku gotovj;
Cař-vampir iz tebä tänet žily;
Cař-vampir pjöt narodnuju krovj!

Jemu nužny dlä vojska soldaty:
Podavaj že süda synovej!
Jemu nužny piry da palaty:
Podavaj jemu krovi tvojej!

Pripev

Ne dovoľno li večnovo gorä?
Vstanem, braťä, povsüdu zaraz!
Ot Dnepra i do Belovo morä,
I Povolžje, i Daľnij Kavkaz!

Na vorov, na sobak — na bogatyh!
Da na zlogo vampira-carä!
Bej, gubi ih, zlodejev proklätyh!
Zasvetiś, lučšej žizni zarä!

I vzojdöt za krovavoj zaröju
Solnce pravdy i bratstva lüdej.
Kupim mir my poslednej bořboju,
Kupim krovjü my sčasťe detej.

I nastanet godina svobody,
Sginet ložj, sginet zlo navsegda,
I soľütsä v jedino narody
V voľnom carstve svätovo truda…

[ɐtrʲɪˈt͡ɕemsʲə ɐt‿ˈstarəvə ˈmʲirə]
[ɐtrʲɪxˈnʲem (j)ɪˈvo prax s‿ˈnaʂɨx nok]
[nam vrɐʐˈdʲebnɨ ˈzlatɨje kʊˈmʲirɨ]
[ˈnʲenəvʲɪsʲtʲɪn nam ˈt͡sarskʲɪj t͡ɕɪrˈtok]

[mɨ pɐjˈdʲɵm k‿ˈnaʂɨm ˈstraʐdʊɕːɪm ˈbratʲjəm]
[mɨg‿ɡɐˈlodnəmʊ ˈlʲʉdʊ pɐjˈdʲɵm]
[s‿nʲim pɐʂˈlʲɵm mɨ zlɐˈdʲejəm prɐˈklʲætʲjə]
[nə bɐrʲˈbu mɨ (j)ɪˈvo pəvʲɪˈdʲɵm]

[prʲɪˈpʲef]
[fstɐˈvaj ǀ pədɨˈmajsʲə ǀ rɐˈbot͡ɕɪj nɐˈrot]
[fstɐˈvaj nə vrɐˈɡof ǀ brad‿ɡɐˈlodnɨj]
[rɐzˈdajsʲə ǀ krʲik mʲɪˈsʲtʲi nɐˈrodnəj]
[f⁽ʲ⁾pʲɪˈrʲɵt ǀ f⁽ʲ⁾pʲɪˈrʲɵt ǀ f⁽ʲ⁾pʲɪˈrʲɵt ǀ f⁽ʲ⁾pʲɪˈrʲɵt ǀ f⁽ʲ⁾pʲɪˈrʲɵt]

[bəɡɐˈt͡ɕi ǀ kʊlɐˈkʲi ˈʐadnəj ˈsvorəj]
[rəsxʲɪˈɕːæjʊt tʲɪˈʐolɨj tvoj trut]
[tvɐˈim pɐˈtom ˈʐɨrɪjʊt ɐbˈʐorɨ]
[tvoj pɐs⁽ʲ⁾ˈlʲedʲnʲɪj kʊˈsok ɐˈnʲi rvut]

[ɡəlɐˈdaj ǀ ʂtop ɐˈnʲi pʲɪrɐˈvalʲɪ]
[ɡəlɐˈdaj ǀ ʂtop v‿ɪˈɡrʲe bʲɪrʐɨˈvoj]
[ɐˈnʲi ˈsovʲɪsʲtʲ i t͡ɕesʲtʲ prədɐˈvalʲɪ]
[ʂtop rʊˈɡalʲɪsʲ ɐˈnʲi nət tɐˈboj]

[prʲɪˈpʲef]

[tʲɪˈbʲe ˈodːɨx ǀ ɐdˈna lʲiʂ mɐˈɡʲilə]
[ˈkaʐdɨj dʲenʲ ǀ nʲɪdɐˈimkʊ ɡɐˈtofʲ]
[t͡sarʲ vɐm⁽ʲ⁾ˈpʲir ɪs tʲɪˈbʲa ˈtʲænʲɪt ˈʐɨlɨ]
[t͡sarʲ vɐm⁽ʲ⁾ˈpʲir p⁽ʲ⁾jɵt nərɐˈnujʊ krofʲ]

[(j)ɪˈmu nʊʐˈnɨ dlʲæ vɐjˈska sɐlˈdatɨ]
[pədɐˈvaj ʐɨ sʲʊˈda sɨnɐˈvʲej]
[(j)ɪˈmu nʊʐˈnɨ pʲɪˈrɨ da pɐˈlatɨ]
[pədɐˈvaj (j)ɪˈmu ˈkrovʲɪ tvɐˈjej]

[prʲɪˈpʲef]

[nʲɪ dɐˈvolʲnə lʲi ˈvʲet͡ɕnəvə ɡɐˈrʲa]
[ˈfstanʲɪm ǀ ˈbratʲjə ǀ pɐfˈsʲʉdʊ zɐˈras]
[ɐt dʲnʲeprə i də ˈbʲeləvə mɐˈrʲæ]
[i pɐˈvolʐje ǀ i ˈdalʲnʲɪj kɐfˈkas]

[nə vɐˈrof ǀ nə sɐˈbak ǀ nə bɐˈɡatɨx]
[də nə ˈzlovə vɐm⁽ʲ⁾ˈpʲirə t͡sɐˈrʲa]
[bʲej ǀ ɡʊˈbʲi ix ǀ zlɐˈdʲe(j)ɪf ˈproklʲɪtɨx]
[zəsvʲɪˈtʲisʲ ǀ ˈlut͡ʂʂɨj ˈʐɨzʲnʲɪ zɐˈrʲa]

[prʲɪˈpʲef]

[i vzɐjˈdʲɵt zə krɐˈvavəj zɐˈrʲɵjʊ]
[ˈsont͡sə ˈpravdɨ i ˈbrat͡stvə lʲʉˈdʲej]
[ˈkupʲɪm mʲir ɨ pɐs⁽ʲ⁾ˈlʲedʲnʲɪj bɐrʲˈbojʊ]
[ˈkupʲɪm ˈkrov⁽ʲ⁾jʊ mɨ ˈɕːæsʲtʲje dʲɪˈtʲej]

[i nɐˈstanʲɪt ɡɐˈdʲinə svɐˈbodɨ]
[ˈzɡʲinʲɪt loʂ ǀ ˈzɡʲinʲɪt zlo nəfsʲɪɡˈda]
[i sɐˈlʲjʉt͡sːə v‿(j)ɪˈdʲinə nɐˈrodɨ]
[v‿ˈvolʲnəm ˈt͡sarstvʲe svʲɪˈtovə trʊˈda]

Dénonçons l'ancien monde !
Enlevons sa poussière de nos pieds !
Nous n'avons pas besoin des idoles d'or,
Nous détestons les palais du Tsar !

Nous irons parmi les frères souffrants,
Nous irons vers ceux qui ont faim ;
Ensemble avec eux nous envoyons nos fléaux aux portes de l'enfer,
Nous les appellerons à lutter avec nous :

Refrain :
Debout, debout, travailleurs !
Debout contre les ennemis, frère affamé !
En avant! En avant! Le peuple crie vengeance
En avant, en avant, en avant, en avant, en avant !


Le riche, l'exploitant, l'avare
Te prive de ton travail si durement,
Dans ta sueur l'avare,
Déchire ta dernière miette de pain.

La faim, pour qu'ils profitent
La faim, pour qu'en jouant en Bourse
Ils vendent conscience et honneur
Et ainsi ils t'humilient.

Refrain

Pour toi le repos sera seulement dans la tombe.
Toute sa vie, prêt à recouvrir les arriérés,
le tsar-vampire te tire les boyaux
Le tsar-vampire boit le sang du peuple.

Il a besoin de soldats pour les régiments.
Donnez-lui vos fils.
Il a besoin de fêtes et de palais.
Donnez-lui votre sang.

Refrain

N'en est-il pas assez de la douleur incessante ?
Levez-vous, frères, partout à la fois
Du Dniepr à la mer Blanche,
Et la région de la Volga, du Caucase et de l'Extrême

Contre les voleurs, les chiens – contre les riches
Et contre le maléfique tsar-vampire.
Sus ! Qu'ils périssent, ces maudits scélérats.
Que luise l'aube d'une vie meilleure.

Refrain

Et monte vers une aube sanglante
Le soleil de la vérité et de l'amour fraternel,
Même si nous avons payé un prix terrible,
Notre sang, pour le bonheur de la terre.

Et viendra le temps de la liberté
Le mensonge et le mal disparaîtront à jamais,
Et tous les peuples se fondront en un seul
Sous le règne guilleret du travail sacré…

Let us decry the old world!
Let’s from our feet shake its dirt!
To the golden idols foes we are!
The imperial palace we abhor!

’Mong the sufferin’ brethren we shall proceed,
To the hungry people we shall proceed;
Together we raise hell with evil-doers,
We shall tell ’em to struggle with us!

ประสานเสียง:
Arise, arise! O proletariats!
Rise up, O hungry brother, ’gainst the doers!
Let’s be heard the people’s cry for vengeance!
Onward! Onward! Onward! Onward! Onward!

The mogul, leeches, and greedy clan
Deprive Thee of Thy toil labour’d,
In Thy sweat the greedy fatten,
Thy last piece of bread they shred.

Starve and make ’em revel!
Starve in the stock market game!
Conscience and honour they sell
So at Thee they can moan!

ประสานเสียง

For Thee the rest is just the grave
Ev’ryday ready is the debt,
The Tsar-vampire Thy veins pulleth,
And the people’s blood drinketh.

For army soldiers he needeth,
So sacrifice Thy sons!
For feasts and halls he needeth,
So give him Thy blood!

ประสานเสียง

Is not enough our suffering continu’d?
O brothers, rise now from far and wide!
From the Dnepr to the White sea,
’Long the Volga, and the Far Kavkaz!

To the thieves, dogs and the mogul;
Even to the vampire-Tsar of evil!
Beat and slay ’em, these damn’d villains!
And glow, O dawn of the best life!

ประสานเสียง

Behind the bloody dawn on it goeth
Sun of freedom and guild of mankind.
Of peace with this last battle we buy,
With our blood of the children’s joy we buy.

In the era of freedom it breaketh,
Lies disappear, fore’er the evil vanisheth,
And the nations shall as one unite
In the free realm of the sacred act…

อ้างอิง

  1. Figes, p. 355
  2. On the history of Russian national anthems Archived ธันวาคม 16, 2008 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. – Hymn.ru, p. 10-12
  3. The Worker's Marseillaise worldlibrary.org.
  4. N. A. Soboleva. De l'histoire des hymnes nationaux Histoire nationale n°1, 2005.
  5. Russia and The Other: A Cultural Approach web.stanford.edu.

แหล่งข้อมูลอื่น

ราโบชายา, มาร, เซลเยซา, สเซ, Рабочая, Марсельеза, rabočaja, marseljeza, หร, มาร, แซแยซของกรรมกร, เป, นเพลงชาต, ในสม, ยของสาธารณร, ฐร, สเซ, และใช, จนถ, งสม, ยของสาธารณร, ฐส, งคมน, ยมโซเว, ยตร, สเซ, ยก, อนท, จะเปล, ยนแปลงเป, นสหภาพโซเว, ยตอย, างเต, มต, และเป, นเ. raobchaya maresleysa rsesiy Rabochaya Marseleza Rabocaja Marseljeza hrux maraesaeyskhxngkrrmkr epnephlngchatiinsmykhxngsatharnrthrsesiy aelaichcnthungsmykhxngsatharnrthsngkhmniymosewiytrsesiykxnthicaepliynaeplngepnshphaphosewiytxyangetmtw aelaepnephlngthiichinchwngkhxngkarptiwtirsesiy ephlngchatinielikichipinsmythiepliynaeplngepnshphaphosewiytxyangetmtw inpi ph s 2461 aelaichephlngaexngetxrnasixxngnalaethn 1 2 3 4 Rabochaya Marselyezaraobchaya maresleysaRabochaya MarselzaenuxrxngPyotr LavrovthanxngClaude Joseph Rouget de Lislerbipichph s 2460elikichph s 2461twxyangesiyng source source track track track raobchaya maresleysa brrelng iflchwyehluxenuxrxng aekikhenuxrxngxksrsirillik thxdesiyngepnxksrormn sthxksrsakl karaeplphasafrngess khaaeplphasaxngkvsOtrechemsya ot starogo mira Otryahnem ego prah s nashih nog Nam vrazhdebny zlatye kumiry Nenavisten nam carskij chertog My pojdyom k nashim strazhdushim bratyam My k golodnomu lyudu pojdyom S nim poshlyom my zlodeyam proklyatya Na borbu my ego povedyom Pripev Vstavaj podymajsya rabochij narod Vstavaj na vragov brat golodnyj Razdajsya krik mesti narodnoj Vperyod Vperyod Vperyod Vperyod Vperyod Bogachi kulaki zhadnoj svoroj Rashishayut tyazhyolyj tvoj trud Tvoim potom zhireyut obzhory Tvoj poslednij kusok oni rvut Golodaj chtob oni pirovali Golodaj chtob v igre birzhevoj Oni sovest i chest prodavali Chtob rugalis oni nad toboj Pripev Tebe otdyh odna lish mogila Kazhdyj den nedoimku gotov Car vampir iz tebya tyanet zhily Car vampir pyot narodnuyu krov Emu nuzhny dlya vojska soldaty Podavaj zhe syuda synovej Emu nuzhny piry da palaty Podavaj emu krovi tvoej Pripev Ne dovolno li vechnogo gorya Vstanem bratya povsyudu zaraz Ot Dnepra i do Belogo morya I Povolzhe i Dalnij Kavkaz Na vorov na sobak na bogatyh Da na zlogo vampira carya Bej gubi ih zlodeev proklyatyh Zasvetis luchshej zhizni zarya Pripev I vzojdyot za krovavoj zaryoyu Solnce pravdy i bratstva lyudej Kupim mir my poslednej borboyu Kupim krovyu my schaste detej I nastanet godina svobody Sginet lozh sginet zlo navsegda I solyutsya v edino narody V volnom carstve svyatogo truda 5 Otrecemsa ot starovo mira Otrahnem jevo prah s nasih nog Nam vrazdebny zlatyje kumiry Nenavisten nam carskij certog My pojdom k nasim strazduscim bratam My k golodnomu ludu pojdom S nim poslom my zlodejam proklata Na borbu my jevo povedom Pripev Vstavaj podymajsa rabocij narod Vstavaj na vragov brat golodnyj Razdajsa krik mesti narodnoj Vperod Vperod Vperod Vperod Vperod Bogaci kulaki zadnoj svoroj Rashiscajut tazolyj tvoj trud Tvoim potom zirejut obzory Tvoj poslednij kusok oni rvut Golodaj ctob oni pirovali Golodaj ctob v igre birzevoj Oni sovest i cest prodavali Ctob rugalis oni nad toboj Pripev Tebe otdyh odna lisj mogila Kazdyj denj nedoimku gotovj Car vampir iz teba tanet zily Car vampir pjot narodnuju krovj Jemu nuzny dla vojska soldaty Podavaj ze suda synovej Jemu nuzny piry da palaty Podavaj jemu krovi tvojej Pripev Ne dovoľno li vecnovo gora Vstanem brata povsudu zaraz Ot Dnepra i do Belovo mora I Povolzje i Daľnij Kavkaz Na vorov na sobak na bogatyh Da na zlogo vampira cara Bej gubi ih zlodejev proklatyh Zasvetis lucsej zizni zara I vzojdot za krovavoj zaroju Solnce pravdy i bratstva ludej Kupim mir my poslednej borboju Kupim krovju my scaste detej I nastanet godina svobody Sginet lozj sginet zlo navsegda I soľutsa v jedino narody V voľnom carstve svatovo truda ɐtrʲɪˈt ɕemsʲe ɐt ˈstareve ˈmʲire ɐtrʲɪxˈnʲem j ɪˈvo prax s ˈnaʂɨx nok nam vrɐʐˈdʲebnɨ ˈzlatɨje kʊˈmʲirɨ ˈnʲenevʲɪsʲtʲɪn nam ˈt sarskʲɪj t ɕɪrˈtok mɨ pɐjˈdʲɵm k ˈnaʂɨm ˈstraʐdʊɕːɪm ˈbratʲjem mɨg ɡɐˈlodnemʊ ˈlʲʉdʊ pɐjˈdʲɵm s nʲim pɐʂˈlʲɵm mɨ zlɐˈdʲejem prɐˈklʲaetʲje ne bɐrʲˈbu mɨ j ɪˈvo pevʲɪˈdʲɵm prʲɪˈpʲef fstɐˈvaj ǀ pedɨˈmajsʲe ǀ rɐˈbot ɕɪj nɐˈrot fstɐˈvaj ne vrɐˈɡof ǀ brad ɡɐˈlodnɨj rɐzˈdajsʲe ǀ krʲik mʲɪˈsʲtʲi nɐˈrodnej f ʲ pʲɪˈrʲɵt ǀ f ʲ pʲɪˈrʲɵt ǀ f ʲ pʲɪˈrʲɵt ǀ f ʲ pʲɪˈrʲɵt ǀ f ʲ pʲɪˈrʲɵt beɡɐˈt ɕi ǀ kʊlɐˈkʲi ˈʐadnej ˈsvorej resxʲɪˈɕːaejʊt tʲɪˈʐolɨj tvoj trut tvɐˈim pɐˈtom ˈʐɨrɪjʊt ɐbˈʐorɨ tvoj pɐs ʲ ˈlʲedʲnʲɪj kʊˈsok ɐˈnʲi rvut ɡelɐˈdaj ǀ ʂtop ɐˈnʲi pʲɪrɐˈvalʲɪ ɡelɐˈdaj ǀ ʂtop v ɪˈɡrʲe bʲɪrʐɨˈvoj ɐˈnʲi ˈsovʲɪsʲtʲ i t ɕesʲtʲ predɐˈvalʲɪ ʂtop rʊˈɡalʲɪsʲ ɐˈnʲi net tɐˈboj prʲɪˈpʲef tʲɪˈbʲe ˈodːɨx ǀ ɐdˈna lʲiʂ mɐˈɡʲile ˈkaʐdɨj dʲenʲ ǀ nʲɪdɐˈimkʊ ɡɐˈtofʲ t sarʲ vɐm ʲ ˈpʲir ɪs tʲɪˈbʲa ˈtʲaenʲɪt ˈʐɨlɨ t sarʲ vɐm ʲ ˈpʲir p ʲ jɵt nerɐˈnujʊ krofʲ j ɪˈmu nʊʐˈnɨ dlʲae vɐjˈska sɐlˈdatɨ pedɐˈvaj ʐɨ sʲʊˈda sɨnɐˈvʲej j ɪˈmu nʊʐˈnɨ pʲɪˈrɨ da pɐˈlatɨ pedɐˈvaj j ɪˈmu ˈkrovʲɪ tvɐˈjej prʲɪˈpʲef nʲɪ dɐˈvolʲne lʲi ˈvʲet ɕneve ɡɐˈrʲa ˈfstanʲɪm ǀ ˈbratʲje ǀ pɐfˈsʲʉdʊ zɐˈras ɐt dʲnʲepre i de ˈbʲeleve mɐˈrʲae i pɐˈvolʐje ǀ i ˈdalʲnʲɪj kɐfˈkas ne vɐˈrof ǀ ne sɐˈbak ǀ ne bɐˈɡatɨx de ne ˈzlove vɐm ʲ ˈpʲire t sɐˈrʲa bʲej ǀ ɡʊˈbʲi ix ǀ zlɐˈdʲe j ɪf ˈproklʲɪtɨx zesvʲɪˈtʲisʲ ǀ ˈlut ʂʂɨj ˈʐɨzʲnʲɪ zɐˈrʲa prʲɪˈpʲef i vzɐjˈdʲɵt ze krɐˈvavej zɐˈrʲɵjʊ ˈsont se ˈpravdɨ i ˈbrat stve lʲʉˈdʲej ˈkupʲɪm mʲir ɨ pɐs ʲ ˈlʲedʲnʲɪj bɐrʲˈbojʊ ˈkupʲɪm ˈkrov ʲ jʊ mɨ ˈɕːaesʲtʲje dʲɪˈtʲej i nɐˈstanʲɪt ɡɐˈdʲine svɐˈbodɨ ˈzɡʲinʲɪt loʂ ǀ ˈzɡʲinʲɪt zlo nefsʲɪɡˈda i sɐˈlʲjʉt sːe v j ɪˈdʲine nɐˈrodɨ v ˈvolʲnem ˈt sarstvʲe svʲɪˈtove trʊˈda Denoncons l ancien monde Enlevons sa poussiere de nos pieds Nous n avons pas besoin des idoles d or Nous detestons les palais du Tsar Nous irons parmi les freres souffrants Nous irons vers ceux qui ont faim Ensemble avec eux nous envoyons nos fleaux aux portes de l enfer Nous les appellerons a lutter avec nous Refrain Debout debout travailleurs Debout contre les ennemis frere affame En avant En avant Le peuple crie vengeance En avant en avant en avant en avant en avant Le riche l exploitant l avare Te prive de ton travail si durement Dans ta sueur l avare Dechire ta derniere miette de pain La faim pour qu ils profitent La faim pour qu en jouant en Bourse Ils vendent conscience et honneur Et ainsi ils t humilient Refrain Pour toi le repos sera seulement dans la tombe Toute sa vie pret a recouvrir les arrieres le tsar vampire te tire les boyaux Le tsar vampire boit le sang du peuple Il a besoin de soldats pour les regiments Donnez lui vos fils Il a besoin de fetes et de palais Donnez lui votre sang Refrain N en est il pas assez de la douleur incessante Levez vous freres partout a la fois Du Dniepr a la mer Blanche Et la region de la Volga du Caucase et de l Extreme Contre les voleurs les chiens contre les riches Et contre le malefique tsar vampire Sus Qu ils perissent ces maudits scelerats Que luise l aube d une vie meilleure Refrain Et monte vers une aube sanglante Le soleil de la verite et de l amour fraternel Meme si nous avons paye un prix terrible Notre sang pour le bonheur de la terre Et viendra le temps de la liberte Le mensonge et le mal disparaitront a jamais Et tous les peuples se fondront en un seul Sous le regne guilleret du travail sacre Let us decry the old world Let s from our feet shake its dirt To the golden idols foes we are The imperial palace we abhor Mong the sufferin brethren we shall proceed To the hungry people we shall proceed Together we raise hell with evil doers We shall tell em to struggle with us prasanesiyng Arise arise O proletariats Rise up O hungry brother gainst the doers Let s be heard the people s cry for vengeance Onward Onward Onward Onward Onward The mogul leeches and greedy clan Deprive Thee of Thy toil labour d In Thy sweat the greedy fatten Thy last piece of bread they shred Starve and make em revel Starve in the stock market game Conscience and honour they sell So at Thee they can moan prasanesiyng For Thee the rest is just the grave Ev ryday ready is the debt The Tsar vampire Thy veins pulleth And the people s blood drinketh For army soldiers he needeth So sacrifice Thy sons For feasts and halls he needeth So give him Thy blood prasanesiyng Is not enough our suffering continu d O brothers rise now from far and wide From the Dnepr to the White sea Long the Volga and the Far Kavkaz To the thieves dogs and the mogul Even to the vampire Tsar of evil Beat and slay em these damn d villains And glow O dawn of the best life prasanesiyng Behind the bloody dawn on it goeth Sun of freedom and guild of mankind Of peace with this last battle we buy With our blood of the children s joy we buy In the era of freedom it breaketh Lies disappear fore er the evil vanisheth And the nations shall as one unite In the free realm of the sacred act xangxing aekikh Figes p 355 On the history of Russian national anthems Archived thnwakhm 16 2008 thi ewyaebkaemchchin Hymn ru p 10 12 The Worker s Marseillaise worldlibrary org N A Soboleva De l histoire des hymnes nationaux Histoire nationale n 1 2005 Russia and The Other A Cultural Approach web stanford edu aehlngkhxmulxun aekikh bthkhwamekiywkbephlng dntri hrux ekhruxngdntriniyngepnokhrng khunsamarthchwywikiphiediyidodyephimkhxmul duephimthi sthaniyxy dntriekhathungcak https th wikipedia org w index php title raobchaya maresleysa amp oldid 9091149, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม