fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติฮอนดูรัส

"เพลงชาติฮอนดูรัส "(สเปน: Himno Nacional de Honduras) ประกาศใช้เป็นเพลงชาติฮอนดูรัสอย่างเป็นทางการ ตามคำสั่งของประธานาธิบดีที่ 42 ค.ศ. 1915. ประพันธ์บทร้อง ออกุสโต คอนแสตนติโน โคเอลโล และ เรียบเรียงทำนองโดย คาลอส ฮาร์ทลิ่ง.

อิมโนนาเซียวนัลเดฮอนดูรัส
สเปน: Himno Nacional de Honduras
ชื่ออื่นTu bandera es un lampo de cielo
English: Your flag is a splendor of sky
เนื้อร้องออกุสโต คอนแสตนติโน โคเอลโล
ทำนองคาลอส ฮาร์ทลิ่ง
รับไปใช้ค.ศ. 1915
ตัวอย่างเสียง

บทร้อง

บทร้องภาษาสเปน คำแปล

Coro
Tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema, que un mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán tras la cima desnuda
Hay un astro de nítida luz.

ประสานเสียง
ธงของท่านเป็นนภาที่แพรวพราว
ก้าวข้ามไปพร้อมกับกลุ่มหิมะ
และมองเห็นได้ในส่วนลึกอันศักดิ์ของคน
บนห้าดาวสีฟ้าอ่อน
ในตราประทับของท่าน เป็นพื้นที่ทะเลขรุขระ
ปกป้องด้วยคลื่นที่ดุร้าย
ด้านหลังยอดภูเขาไฟที่เปลื่อยเปล่า
มีดวงดาวส่องประกายแสงระยิบระยับ

India virgen y hermosa dormías
De tus mares al canto sonoro,
Cuando echada en tus cuencas de oro
El audaz navegante te halló;
Y al mirar tu belleza extasiado
Al influjo ideal de tu encanto,
La orla azul de tu espléndido manto
Con un beso de amor consagró.

เหมือนสาวอินเดียนที่ท่านหลับไหล
ขับกล่อมด้วยบทเพลงแห่งท้องทะเลของเธอ
เมื่อตั้งอยู่ในหูบเขาสีทองของท่าน
ความกล้าหาญจะสำรวจทางพบท่าน
เมื่อได้เก็น อิ่มเอมใจ ความสง่า
และได้สัมผัสได้ถึงมนต์เสน่ห์ของท่าน
เขาจุมพิตให้ชายสีน้ำเงินอุทิศแห่งความรัก
ด้วยเสื้อคลุมอันวิจิตรของท่าน

De un país donde el sol se levanta,
Mas allá del Atlante azulado,
Aquel hombre te había soñado
Y en tu busca a la mar se lanzó.
Cuando erguiste la pálida frente,
En la viva ansiedad de tu anhelo,
Bajo el dombo gentil de tu cielo
Ya flotaba un extraño pendón.

จากประเทศแห่งรุ่งอรุณ
เหนือมหาสมุรแอดแลนติกสีฟา
ชายผู้หนึ่งถึงเธอ
ในการค้นพบท่านเขาปล่อยสู่ทะเล
เมื่อท่านยกหน้าผากสีอ่อนของท่าน
ในความห่วงใย มีชีวิตชีวา และหวังของท่าน
ภายใต้โดมสีทองบนนภาของท่ายอ่อนโยน
ได้ลอยธงไตรรางค์อย่างน่าแปลกใจไปแล้ว

Era inutil que el indio tu amado
Se aprestara a la lucha con ira,
Porque envuelto en su sangre Lempira,
En la noche profunda se hundió;
Y de la épica hazaña, en memoria,
La leyenda tan sólo ha guardado
De un sepulcro el lugar ignorado
Y el severo perfil de un peñón.

ชาวอินเดียนเป็นที่รักของท่านไร้ประโยชน์
พุ่งเข้าไปต่อสู้ด้วยความโกรธแค้น
เพราะแลมปีราเปื้อนเลือดของเรา
ในคืนที่ฝังรากลึกของเขาจมลง
และจากวีรกรรมในความทรงจำ
คือตำนานนั้นเก็บเอาไว้
ในสถานที่สุสานฝังศพที่ถูกลืม
และยอดเขามีลักษณะรุนแรง

Por tres siglos tus hijos oyeron
El mandato imperioso del amo;
Por tres siglos tu inútil reclamo
En la atmosfera azul se perdió;
Pero un día gloria tu oído
Percibió, poderoso y distante,
Que allá lejos, por sobre el Atlante,
Indignado rugía un León.

บุตรของท่านได้ยินเป้นเวลาศตวรรษ
เป็นเผด็จการแห่งผู้นำ
เป็นการเรียกหาเป็นเวลาสามศตวรรษของท่านไร้ประโยชน์
ในนภาลัยสีฟ้าจาหายไป
แต่หูของท่านในวันรุ่งโรจน์
รับรู้พลังงานและห่างไกล
ไปออกไปที่นั่น เหนทอใหาสมุทรแอดแลนติก
ราชสีห์คำรามอย่างเกรียวกราด

Era Francia, la libre, la heroica,
Que en su sueño de siglos dormida
Despertaba iracunda a la vida
Al reclamo viril de Dantón:
Era Francia, que enviaba a la muerte
La cabeza del Rey consagrado,
Y que alzaba soberbia a su lado,
El altar de la diosa razón.

ชาวฝรั่งเศสเคยเป็น อิสระภาพ วีรบุรุษ
ซึ่งอยู่ในความนัมาหลายศตวรรษได้หลับไหล
ปลุกความแค้นให้มีชีวิตชีวา
ในการต่อต้านความรุนแรงของแดนตอน
ส่งผู้ล่วงลับไปฝรั่งเศส
กษัตรย์ในพระประมุขผู้ถวายปฏิญาณตน
และอยู่เคียงข้าง รังสรรค์ขึ้นอย่างภาคภูมิใจ
แท่นบูชาเทพีแห่งสัมปชัญญะ

Tú también, ¡oh mi patria!, te alzaste
De tu sueño servil y profundo;
Tú también enseñaste al mundo
Destrozado el infame eslabón.
Y en tu suelo bendito, tras la alta
Cabellera del monte salvaje,
Como un ave de negro plumaje,
La colonia fugaz se perdió.

โอ้ ตื่นเถิดประเทศของข้า เธอก็เช่นกัน
จากการหลับไหลของท่าน
ท่านยังแสดงให้โลกเห็น
โซ่ตรวนท่น่าอับอายจงถูกทำลาย
และข้างหลังที่สูง ในดินศักดิ์สิทธิของท่าน
เส้นผมของป่าดงดิบ
เหมือนขนนกสีดำ
อาณานิคมหายวันไปกับตา

Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh! Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor.

เพื่อรักษาตราสัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์นี้
โอ้ ปิตุภูมิ เราจะเดินขบวนไปสู่ความตายของเรา
ได้รับเกียรติด้วยความตาย
เพราะหากเราตายให้คิดถึงความรักของท่าน
ได้รับการปกป้องธงอันศักดิ์สิทธิของท่านแล้ว
และอ้อมล้อมด้วยรัศมีอันรุ่งโรจน์
ชาวฮอนดูรัสหลายผู้คนจะตายเพื่อท่าน
แต่ย่อมได้รับเกียรติ


ดูเพิ่ม

อ้างอิง

  1. Honduras Universal Himnos del Pais

แหล่งข้อมูลอื่น

  • เพลงชาติฮอนดูรัส

เพลงชาต, ฮอนด, สเปน, himno, nacional, honduras, ประกาศใช, เป, นอย, างเป, นทางการ, ตามคำส, งของประธานาธ, บด, 1915, ประพ, นธ, บทร, อง, ออก, สโต, คอนแสตนต, โน, โคเอลโล, และ, เร, ยบเร, ยงทำนองโดย, คาลอส, ฮาร, ทล, มโนนาเซ, ยวน, ลเดฮอนด, สสเปน, himno, nacional, hond. ephlngchatihxndurs sepn Himno Nacional de Honduras prakasichepnephlngchatihxndursxyangepnthangkar tamkhasngkhxngprathanathibdithi 42 kh s 1915 1 praphnthbthrxng xxkusot khxnaestntion okhexlol aela eriyberiyngthanxngody khalxs harthling ximonnaesiywnledhxndurssepn Himno Nacional de HonduraschuxxunTu bandera es un lampo de cieloEnglish Your flag is a splendor of skyenuxrxngxxkusot khxnaestntion okhexlolthanxngkhalxs harthlingrbipichkh s 1915twxyangesiyng source source iflchwyehlux enuxha 1 bthrxng 2 duephim 3 xangxing 4 aehlngkhxmulxunbthrxng aekikhbthrxngphasasepn khaaeplCoro Tu bandera es un lampo de cielo Por un bloque de nieve cruzado Y se ven en su fondo sagrado Cinco estrellas de palido azul En tu emblema que un mar rumoroso Con sus ondas bravias escuda De un volcan tras la cima desnuda Hay un astro de nitida luz prasanesiyng thngkhxngthanepnnphathiaephrwphraw kawkhamipphrxmkbklumhima aelamxngehnidinswnlukxnskdikhxngkhn bnhadawsifaxxn intraprathbkhxngthan epnphunthithaelkhrukhra pkpxngdwykhlunthiduray danhlngyxdphuekhaifthiepluxyepla midwngdawsxngprakayaesngrayibraybIndia virgen y hermosa dormias De tus mares al canto sonoro Cuando echada en tus cuencas de oro El audaz navegante te hallo Y al mirar tu belleza extasiado Al influjo ideal de tu encanto La orla azul de tu esplendido manto Con un beso de amor consagro ehmuxnsawxinediynthithanhlbihl khbklxmdwybthephlngaehngthxngthaelkhxngethx emuxtngxyuinhubekhasithxngkhxngthan khwamklahaycasarwcthangphbthan emuxidekn ximexmic khwamsnga aelaidsmphsidthungmntesnhkhxngthan ekhacumphitihchaysinaenginxuthisaehngkhwamrk dwyesuxkhlumxnwicitrkhxngthanDe un pais donde el sol se levanta Mas alla del Atlante azulado Aquel hombre te habia sonado Y en tu busca a la mar se lanzo Cuando erguiste la palida frente En la viva ansiedad de tu anhelo Bajo el dombo gentil de tu cielo Ya flotaba un extrano pendon cakpraethsaehngrungxrun ehnuxmhasmuraexdaelntiksifa chayphuhnungthungethx inkarkhnphbthanekhaplxysuthael emuxthanykhnaphaksixxnkhxngthan inkhwamhwngiy michiwitchiwa aelahwngkhxngthan phayitodmsithxngbnnphakhxngthayxxnoyn idlxythngitrrangkhxyangnaaeplkicipaelwEra inutil que el indio tu amado Se aprestara a la lucha con ira Porque envuelto en su sangre Lempira En la noche profunda se hundio Y de la epica hazana en memoria La leyenda tan solo ha guardado De un sepulcro el lugar ignorado Y el severo perfil de un penon chawxinediynepnthirkkhxngthanirpraoychn phungekhaiptxsudwykhwamokrthaekhn ephraaaelmpiraepuxneluxdkhxngera inkhunthifngraklukkhxngekhacmlng aelacakwirkrrminkhwamthrngca khuxtanannnekbexaiw insthanthisusanfngsphthithuklum aelayxdekhamilksnarunaerngPor tres siglos tus hijos oyeron El mandato imperioso del amo Por tres siglos tu inutil reclamo En la atmosfera azul se perdio Pero un dia gloria tu oido Percibio poderoso y distante Que alla lejos por sobre el Atlante Indignado rugia un Leon butrkhxngthanidyinepnewlastwrrs epnephdckaraehngphuna epnkareriykhaepnewlasamstwrrskhxngthanirpraoychn innphalysifacahayip aethukhxngthaninwnrungorcn rbruphlngnganaelahangikl ipxxkipthinn ehnthxihasmuthraexdaelntik rachsihkharamxyangekriywkradEra Francia la libre la heroica Que en su sueno de siglos dormida Despertaba iracunda a la vida Al reclamo viril de Danton Era Francia que enviaba a la muerte La cabeza del Rey consagrado Y que alzaba soberbia a su lado El altar de la diosa razon chawfrngessekhyepn xisraphaph wirburus sungxyuinkhwamnmahlaystwrrsidhlbihl plukkhwamaekhnihmichiwitchiwa inkartxtankhwamrunaerngkhxngaedntxn sngphulwnglbipfrngess kstryinphrapramukhphuthwayptiyantn aelaxyuekhiyngkhang rngsrrkhkhunxyangphakhphumiic aethnbuchaethphiaehngsmpchyyaTu tambien oh mi patria te alzaste De tu sueno servil y profundo Tu tambien ensenaste al mundo Destrozado el infame eslabon Y en tu suelo bendito tras la alta Cabellera del monte salvaje Como un ave de negro plumaje La colonia fugaz se perdio ox tunethidpraethskhxngkha ethxkechnkn cakkarhlbihlkhxngthan thanyngaesdngiholkehn ostrwnthnaxbxaycngthukthalay aelakhanghlngthisung indinskdisiththikhxngthan esnphmkhxngpadngdib ehmuxnkhnnksida xananikhmhaywnipkbtaPor guardar ese emblema divino Marcharemos Oh Patria a la muerte Generosa sera nuestra suerte Si morimos pensando en tu amor Defendiendo tu santa bandera Y en tus pliegues gloriosos cubiertos Seran muchos Honduras tus muertos Pero todos caeran con honor ephuxrksatrasylksnxnskdisiththini ox pituphumi eracaedinkhbwnipsukhwamtaykhxngera idrbekiyrtidwykhwamtay ephraahakeratayihkhidthungkhwamrkkhxngthan idrbkarpkpxngthngxnskdisiththikhxngthanaelw aelaxxmlxmdwyrsmixnrungorcn chawhxndurshlayphukhncatayephuxthan aetyxmidrbekiyrtiduephim aekikhthngchatihxndurs traaephndinkhxnghxndurs lakranadaxangxing aekikh Honduras Universal Himnos del Paisaehlngkhxmulxun aekikhephlngchatihxndurs ekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatihxndurs amp oldid 9611268, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม