E Ihowā Atua, O ngā iwi mātou rā Āta whakarangona; Me aroha noa Kia hua ko te pai; Kia tau tō atawhai; Manaakitia mai Aotearoa
O Lord, God, of all people Listen to us, Cherish us May good flourish, May your blessings flow. Defend Aotearoa
God of Nations at Thy feet, In the bonds of love we meet, Hear our voices, we entreat, God defend our free land. Guard Pacific's triple star From the shafts of strife and war, Make her praises heard afar, God defend New Zealand.
บทที่2
Ōna mano tāngata Kiri whero, kiri mā, Iwi Māori, Pākehā, Rūpeke katoa, Nei ka tono ko ngā hē Māu e whakaahu kē, Kia ora mārire Aotearoa
Let all people, Red skin, white skin Mäori, Päkehä Gather before you May all our wrongs, we pray, Be forgiven So that we might say long live Aotearoa
Men of every creed and race, Gather here before Thy face, Asking Thee to bless this place, God defend our free land. From dissension, envy, hate, And corruption guard our state, Make our country good and great, God defend New Zealand.
บทที่3
Tōna mana kia tū! Tōna kaha kia ū; Tōna rongo hei pakū Ki te ao katoa Aua rawa ngā whawhai Ngā tutū e tata mai; Kia tupu nui ai Aotearoa
May it be forever prestigious, May it go from strength, to strength May its fam spread far and wide, Let not strife Nor dissention ensue, May it ever be great Aotearoa
Peace, not war, shall be our boast, But, should foes assail our coast, Make us then a mighty host, God defend our free land. Lord of battles in Thy might, Put our enemies to flight, Let our cause be just and right, God defend New Zealand.
บทที่4
Waiho tona takiwā Ko te ao mārama; Kia whiti tōna rā Taiāwhio noa. Ko te hae me te ngangau Meinga kia kore kau; Waiho i te rongo mau Aotearoa
Let its territory Be ever enlightened Throughout the land Let envy and dissension Be dispelled, Let peace reign Over Aotearoa
Let our love for Thee increase, May Thy blessings never cease, Give us plenty, give us peace, God defend our free land. From dishonour and from shame, Guard our country's spotless name, Crown her with immortal fame, God defend New Zealand.
บทที่5
Tōna pai me toitū Tika rawa, pono pū; Tōna noho, tāna tū; Iwi nō Ihowā. Kaua mōna whakamā; Kia hau te ingoa; Kia tū hei tauira; Aotearoa
Let its good features endure, Let righteousness and honesty prevail Among the people of God Let it never be ashamed, But rather, let its name be known Thereby becoming the model to emulate Aotearoa
May our mountains ever be Freedom's ramparts on the sea, Make us faithful unto Thee, God defend our free land. Guide her in the nations' van, Preaching love and truth to man, Working out Thy glorious plan, God defend New Zealand.
อดด, เฟนด, วซ, แลนด, บทความน, งต, องการเพ, มแหล, งอ, างอ, งเพ, อพ, จน, ความถ, กต, อง, ณสามารถพ, ฒนาบทความน, ได, โดยเพ, มแหล, งอ, างอ, งตามสมควร, เน, อหาท, ขาดแหล, งอ, างอ, งอาจถ, กลบออก, งกฤษ, defend, zealand, พระเจ, าทรงปกป, องน, วซ, แลนด, เป, นเพลงชาต, ของน,. bthkhwamniyngtxngkarephimaehlngxangxingephuxphisucnkhwamthuktxng khunsamarthphthnabthkhwamniidodyephimaehlngxangxingtamsmkhwr enuxhathikhadaehlngxangxingxacthuklbxxkkxddiefndniwsiaelnd xngkvs God Defend New Zealand phraecathrngpkpxngniwsiaelnd epnephlngchatikhxngniwsiaelnd sungrxngkhukb kxdesfedxakhwin sungichepnephlngsrresriyphrabarmikhxngbrrdapraethsinekhruxckrphph sungthng 2 ephlngthiklawmanimisthanaepnephlngchati ody kxdesfedxakhwin ichephlngkhanbsahrbphithikarthiekiywkhxngkbphramhakstriyaehngshrachxanackrinthanaphrapramukhaehngniwsiaelndaelaphrarachwngsxngkvs swn kxddiefndniwsiaelnd ichepnephlngchatikxddiefndniwsiaelndskxrdntrikhxngephlngkxddiefndniwsiaelnd eriyberiyngodywuds ephuxichbrrelngekhakbbthkwikhxngaebrkeknenuxrxngothms aebrkekn ph s 2413thanxngcxhn ocesf wuds ph s 2419rbipichph s 2483 ephlngpracachati ph s 2520 ephlngchati twxyangesiyng source source track track track kxddiefndniwsiaelnd brrelng iflchwyehlux enuxha 1 prawti 2 khxbngkhb 3 enuxrxng 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunprawti aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkhxbngkhb aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxng aekikh kxddiefndniwsiaelnd mienuxrxngthnghmdhabth sxngphasakhux phasaemari aela phasaxngkvs sungkhaaeplphasaxngkvskhxngenuxrxngchbbphasaemari mikhwamhmaythiaetktangcakenuxrxngkhxngphasaxngkvs enuxrxngchbbphasaemari praphnthkhunody othms exch smithth aehngoxkaelnd emuxpi ph s 2421 kh s 1878 salsungsudaehngxanackrniwsiaelnd odykhxihphusaercrachkaraehngniwsiaelnd cxrc exdewird ekry idcdtngkhnakrrmkaraeplenuxephlngchaticakphasaemariepnphasaxngkvs inpi ph s 2522 kh s 1979 odymisastracary thiomthi khaertu epnprathankhnakrrmkardngklaw 1 likhsiththikhxngbthrxngphasaxngkvskhxngephlngni mixayukarkhumkhrxnglikhsiththithung 50 pi hlngcakkaresiychiwitkhxngphupraphnthenuxrxng othms aebrkekn i e tngaetwnthi 1 mkrakhm ph s 2492 kh s 1949 odyrthbalepnphuduaellikhsiththidngklaw swnkhaaeplphasaxngkvskhxngenuxrxngchbbphasaemari mixayukarkhumkhrxnglikhsiththithung100pi cnthungpi kh s 2079 2 enuxrxngbththi1 khxngephlngnibngkhbichepnephlngchatichbbrachkar odyerimcakbthrxngphasaemariaelwtamdwyenuxrxngphasaxngkvs txngkarxangxing inbangoxkas xacrxngechphaaenuxrxngphasaxngkvsinbththi1 2 aela 5 swnbththi3 aela 4 nxykhrngthirxnginsxngbththni swnephlngchatiinnganphithikar xacmikarrxngetmthng5bth kxddiefndniwsiaelndenuxrxngphasaemari khaaeplenuxrxngphasaemari enuxrxngphasaxngkvsbththi1 enuxrxngthibngkhbichepnephlngchatichbbrachkar E Ihowa Atua O nga iwi matou ra Ata whakarangona Me aroha noa Kia hua ko te pai Kia tau tō atawhai Manaakitia mai Aotearoa O Lord God of all people Listen to us Cherish us May good flourish May your blessings flow Defend Aotearoa God of Nations at Thy feet In the bonds of love we meet Hear our voices we entreat God defend our free land Guard Pacific s triple star From the shafts of strife and war Make her praises heard afar God defend New Zealand bththi2Ōna mano tangata Kiri whero kiri ma Iwi Maori Pakeha Rupeke katoa Nei ka tono ko nga he Mau e whakaahu ke Kia ora marire Aotearoa Let all people Red skin white skin Maori Pakeha Gather before you May all our wrongs we pray Be forgiven So that we might say long live Aotearoa Men of every creed and race Gather here before Thy face Asking Thee to bless this place God defend our free land From dissension envy hate And corruption guard our state Make our country good and great God defend New Zealand bththi3Tōna mana kia tu Tōna kaha kia u Tōna rongo hei paku Ki te ao katoa Aua rawa nga whawhai Nga tutu e tata mai Kia tupu nui ai Aotearoa May it be forever prestigious May it go from strength to strength May its fam spread far and wide Let not strife Nor dissention ensue May it ever be great Aotearoa Peace not war shall be our boast But should foes assail our coast Make us then a mighty host God defend our free land Lord of battles in Thy might Put our enemies to flight Let our cause be just and right God defend New Zealand bththi4Waiho tona takiwa Ko te ao marama Kia whiti tōna ra Taiawhio noa Ko te hae me te ngangau Meinga kia kore kau Waiho i te rongo mau Aotearoa Let its territory Be ever enlightened Throughout the land Let envy and dissension Be dispelled Let peace reign Over Aotearoa Let our love for Thee increase May Thy blessings never cease Give us plenty give us peace God defend our free land From dishonour and from shame Guard our country s spotless name Crown her with immortal fame God defend New Zealand bththi5Tōna pai me toitu Tika rawa pono pu Tōna noho tana tu Iwi nō Ihowa Kaua mōna whakama Kia hau te ingoa Kia tu hei tauira Aotearoa Let its good features endure Let righteousness and honesty prevail Among the people of God Let it never be ashamed But rather let its name be known Thereby becoming the model to emulate Aotearoa May our mountains ever be Freedom s ramparts on the sea Make us faithful unto Thee God defend our free land Guide her in the nations van Preaching love and truth to man Working out Thy glorious plan God defend New Zealand aeplphasaithykhaaetphraphuepnecathisthitprachachatiinsayiyaehngkhwamrkthieraidmaphbknthrngidyinesiyngthierawingwxnkhxphraecathrngphithksdinaednaehngxisranikhxthrngkhumkhrxngitrdaraaehngaepsifikcakkhwamkhdaeyngaelasngkhramthngsinihethxidyinkhasrresriyaetiklkhxphraecaphithksniwsiaelndxangxing aekikh xangxingphidphlad payrabu lt ref gt imthuktxng immikarkahndkhxkhwamsahrbxangxingchux MCH history likhsiththikhaaeplphasaxngkvskhxngenuxrxngchbbphasaemariaehlngkhxmulxun aekikhwikisxrs mingantnchbbekiywkb kxddiefndniwsiaelndprawtikxddiefndniwsiaelnd ody Tui Kowhai ph s 2472 ephlngchatiniwsiaelnd krathrwngwthnthrrm aela mrdkaehngniwsiaelnd ephlngchatiniwsiaelnd bnthukesiyngody New Zealand Symphony Orchestra ephlngchatiniwsiaelnd kxddiefndniwsiaelnd epidaelapidsthaniothrthsnaehngchatiniwsiaelnd ephlngchatiniwsiaelndinphasaxun 3 News 5 May 2011 1 ekhathungcak https th wikipedia org w index php title kxddiefndniwsiaelnd amp oldid 9289773, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,