fbpx
วิกิพีเดีย

อัรฎุลฟุรอตัยน์

"อัรฎุลฟุรอตัยน์" (อาหรับ: أرض الفراتين‎, lit. 'ดินแดนยูเฟรติส') มีอีกชื่อว่า "ดินแดนสองแม่น้ำ" เป็นเพลงชาติอิรักในสมัยพรรคบะอัธของประธานาธิบดีซัดดัม ฮุสเซน ประพันธ์เนื้อร้องโดย ชะฟีก อัลกะมาลี และทำนองโดย วะลีด จอร์จ ฆุลมียะฮ์ (Walid Georges Gholmieh)

อัรฎุลฟุรอตัยน์
أرض الفراتين

เพลงชาติของแม่แบบ:Country data Ba'athist Iraq
ชื่ออื่น"อัรฎุลฟุรอตัยน์วะฏ็อน"
"ดินแดนสองแม่น้ำ"
เนื้อร้องชะฟีก อัลกะมาลี [ar]
ทำนองวะลีด ฆุลมียะฮ์, ค.ศ. 1981
รับไปใช้17 กรกฎาคม ค.ศ. 1981
เลิกใช้2003
ก่อนหน้า"วาลละฮ์ซะมานยาซิลาฮี"
ถัดไป"เมาฏินี"
ตัวอย่างเสียง

ประวัติ

ฉบับ ค.ศ. 1983
ฉบับ ค.ศ. 1985

เดิมเพลงนี้ได้มีการประกาศใช้เป็นเพลงชาติเมื่อ พ.ศ. 2522 ต่อมาเมื่อประธานาธิบดีซัดดัม ฮุสเซน พ้นจากอำนาจใน พ.ศ. 2546 รัฐบาลอิรักชุดใหม่ก็ได้เลือกเอาเพลง เมาฏินี มาใช้เป็นเพลงชาติแทน อย่างไรก็ตาม เพลงนี้ก็ยังคงใช้เป็นเพลงชาติอิรักกันอย่างกว้างขวางต่อไป แม้เพลงนี้จะไม่ได้รับการรับรองจากทางการอิรักก็ตาม

เนื้อร้อง

ภาษาอาหรับ ทับศัพท์ แปลไทย

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
 عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆

𝄇 هذه الأرض لهيبٌ وسنا
وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما 𝄆
جبل يسمو على هَامِ الدنا
وسهولٌ جسَّدت فينا الإبا
بابل فينا وآشور لنا
وبنا التاريخ يَخْضَلُّ ضِيا
نحن في الناس جمعنا وحدنا
غضبة السيف وحلم الأنبياء
𝄇 حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة
وحملنا راية التحرير فكرة 𝄆
منذ أن لزَّ مُثنى الخيل مُهْره
وصلاح الدين غطاها رِماحا

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
 عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆

𝄇 قسماً بالسيف والقول الأبي
وصهيل الخيل عند الطلب 𝄆
إننا سور مداها الأرحب
وهدير الشعب يوم النُّوَّب
أورثتنا البِيْدُ رايات النبي
والسجايا والشموخ اليعربي
مَجِّدي، جَذْلَى، بلاد العرب
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي
𝄇 الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة
وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه 𝄆
أيها القائد للعلياء شعبه
اجعل الآفاق للصولات ساحة

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
 عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆

𝄇 يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين
يا شموخ العز والمجد التليد 𝄆
ازحفي كالهول للنصر المبين
وابعثي في أرضنا عهد الرشيد
نحن جيل البذل فجر الكادحين
يا رحاب المجد عدنا من جديد
أمة تبني بعزم لا يلين
وشهيدٍ يقتفي خَطْوَ شهيد
𝄇 شعبنا الجبار زهو وانطلاق
وقلاع العز يبنيها الرفاق 𝄆
دُمْتَ للعُرْبِ مَلاذاً يا عراق
وشموساً تجعل الليل صباحا

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
 عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi janāḥā,
Wa-irtaddā majda l-ḥadārāti wishāḥā,
Būrikat arḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarīya l-majd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 Hathihi l-Arḍu lahibun wa sanā
Wa shumūkhun lā tūdānihi samā 𝄇
Jabalun yasmū ʿalā hām l-Duna
Wa suhūlun jāssādat fina l-iba
Babelu fina wa Ashuru lānā
Wa bina t-tarikhu yakhdhallu ḍiya
Naḥnu fin-nas jamāʿana waḥdana
Ghādbātas sayfi wa ḥelm al-anbiya
𝄆 Ḥina awqādna rimal l-ūrbi thawrah
Wa ḥāmalna rāyātat taḥriri fikrah 𝄇
Munthū an lazza muthānna l-khayli mohrah
Wa Salāḥuddini ghāttāha rimaḥa

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi janāḥā,
Wa-irtaddā majda l-ḥadārāti wishāḥā,
Būrikat arḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarīya l-majd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 Qasamān bis-sayfi wa l-qawli l-ābi
Wa sahil l-khayli ʿind t-talābi 𝄇
Innana sūrū ḥimāha l-arḥabi
Wa hadiru sh-shaʿāb yawmal nowwabi
Awrathatna r-rīḥu rayāt n-nabi
Wa s-sajāyā wa sh-shūmūkh l-yaʿarubi
Majjidī, jathla, bilada l-ʿarabi
Naḥnu āshrāqna fa ya shams ughrubi
𝄆 Al-jibahū s-sumrū bishrūn wa-maḥabba
Wa sūmudūn shāqqa li-linsāni darbāh 𝄇
Ayyuha l-qaʿidu lil-ʿalyaa'i shʿabah
Ija'āli l-āfāq lis-sawlati sāḥa

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi janāḥā,
Wa-irtaddā majda l-ḥadārāti wishāḥā,
Būrikat arḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarīya l-majd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 Ya sarāyā l-baʿathi ya usd l-ʿarin
Ya shmūkh l-ʿIzi wa l-majd l-tālid 𝄇
Izāḥāfi kalhawli lin-nāsri l-mubin
Wa-baʿathi fi Arḍina ʿahd r-Rāshid
Nahnu jil l-ba'thi, fajru l-kadihin
Ya riḥāb l-majdi ʿudna min jadid
Ummatun tabni biʿazmin la yaliān
Wa shahidin yaqtāfi khatwa shahid
𝄆 Shaʿabuna l-jabbaru zahwūn wa āntilāq
Wa qilāʿu l-ʿizzi yabniha r-rifāq 𝄇
Dumta li-lʿurbi malāthan Ya ʿIrāq
Wa shumūsan tajalu l-layl sabāḥā.

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi janāḥā,
Wa-irtaddā majda l-ḥadārāti wishāḥā,
Būrikat arḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarīya l-majd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 มาตุภูมิประจักษ์เหนือขอบฟ้า
และความรุ่งเรืองของอารยธรรมเปรียบอาภรณ์
แผ่นดินยูเฟรติสสันติสุข
ถิ่นเกิดของความมุ่งมั่นและความอดทนแห่งเกียรติยศ 𝄇

𝄆 This homeland is made of flame and splendor
And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇
[It is] a mountain that rises above the tops of the world
And a plain that embodies our pride.
Babylon flows in our blood and Assyria is ours,
And with us History [itself] radiates with light,
We alone, from among mankind, combined [in possession]
The anger of the sword and the patience of the prophets.
𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution
And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇
Since al-Muthanna of Horses charged
And Saladin covered it with spears!

𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilizations as a garment
Blessed be the land of the Euphrates
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

𝄆 We pledge by sword and the speech of pride
And the neighing of horses when in duty 𝄇
We are the wall of its limitless range
And the roarings of people in days of war
We inherited the flags of the Prophet from desert
And the Arabian nature and pride
Glorify well the Land of the Arabs
We have risen, oh Sun set
𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love
And firmness that cruised for humans their way 𝄇
O you who is leading his people to supreme elevation
Make of the horizons our battlefields

𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilizations as a garment
Blessed be the land of the Euphrates
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

𝄆 Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,
Oh pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇
Advance, like terror, to a certain victory
And resurrect the time of al-Rashid in our land!
We are a generation who give all and toil to the utmost.
Oh expanse of glory, we have returned anew
To a nation that we build with unyielding determination.
And each martyr follows the footsteps of a former martyr.
𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigor
And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇
May you remain forever a refuge for all the Arabs, Oh Iraq
And be as suns that turn night into day!

𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilizations as a garment
Blessed be the land of the Euphrates
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

อ้างอิง

  1. . www.arkivmusic.com. Archived from the original on 2011-06-08.CS1 maint: BOT: original-url status unknown (link)
  2. Dougherty, Beth K.; Ghareeb, Edmund A. (7 November 2013). Historical Dictionary of Iraq. Scarecrow Press. ISBN 9780810879423 – โดยทาง Google Books.
  3. Taus-Bolstad, Stacy (1 September 2003). Iraq in Pictures. Twenty-First Century Books. ISBN 9780822509349 – โดยทาง Google Books.
  4. . 1 December 2017. Archived from the original on 1 December 2017.CS1 maint: BOT: original-url status unknown (link)

แหล่งข้อมูลอื่น

  • (in MP3 format)
  • (in MIDI format)
  • (in MIDI format)
  • Coldstream Guards performance

รฎ, ลฟ, รอต, ยน, อาหร, أرض, الفراتين, นแดนย, เฟรต, กช, อว, นแดนสองแม, เป, นเพลงชาต, กในสม, ยพรรคบะอ, ธของประธานาธ, บด, ดด, สเซน, ประพ, นธ, เน, อร, องโดย, ชะฟ, ลกะมาล, และทำนองโดย, วะล, จอร, ลม, ยะฮ, walid, georges, gholmieh, أرض, الفراتينเพลงชาต, ของแม, แบบ, c. xrdulfurxtyn xahrb أرض الفراتين lit dinaednyuefrtis mixikchuxwa dinaednsxngaemna epnephlngchatixirkinsmyphrrkhbaxthkhxngprathanathibdisddm husesn praphnthenuxrxngody chafik xlkamali 2 aelathanxngody walid cxrc khulmiyah Walid Georges Gholmieh 3 xrdulfurxtynأرض الفراتينephlngchatikhxngaemaebb Country data Ba athist Iraqchuxxun xrdulfurxtynwatxn dinaednsxngaemna enuxrxngchafik xlkamali ar thanxngwalid khulmiyah kh s 1981 1 rbipich17 krkdakhm kh s 1981elikich2003kxnhna wallahsamanyasilahi thdip ematini twxyangesiyng source source track iflchwyehlux enuxha 1 prawti 2 enuxrxng 3 xangxing 4 aehlngkhxmulxunprawti aekikh source source chbb kh s 1983 source source chbb kh s 1985 edimephlngniidmikarprakasichepnephlngchatiemux ph s 2522 txmaemuxprathanathibdisddm husesn phncakxanacin ph s 2546 4 rthbalxirkchudihmkideluxkexaephlng ematini maichepnephlngchatiaethn xyangirktam ephlngnikyngkhngichepnephlngchatixirkknxyangkwangkhwangtxip aemephlngnicaimidrbkarrbrxngcakthangkarxirkktamenuxrxng aekikhhnanimienuxhaepnphasatangpraeths khunsamarthchwyphthnahnaniiddwykaraepl ykewnhakenuxhaekuxbthnghmdimichphasaithy ihaecnglbaethnphasaxahrb thbsphth aeplithy وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات و شاحا ب وركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما وسماحا هذه الأرض لهيب وسنا وشموخ لا ت د ان يه س ما جبل يسمو على ه ام الدنا وسهول جس دت فينا الإبا بابل فينا وآشور لنا وبنا التاريخ ي خ ض ل ض يا نحن في الناس جمعنا وحدنا غضبة السيف وحلم الأنبياء حين أوقدنا رمال الع ر ب ثورة وحملنا راية التحرير فكرة منذ أن لز م ثنى الخيل م ه ره وصلاح الدين غطاها ر ماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات و شاحا ب وركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما وسماحا قسما بالسيف والقول الأبي وصهيل الخيل عند الطلب إننا سور مداها الأرحب وهدير الشعب يوم الن و ب أورثتنا الب ي د رايات النبي والسجايا والشموخ اليعربي م ج دي ج ذ ل ى بلاد العرب نحن أشرقنا فيا شمس أغربي الجباه الس م ر ب ش ر ومحبة وصمود شق للإنسان دربه أيها القائد للعلياء شعبه اجعل الآفاق للصولات ساحة وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات و شاحا ب وركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما وسماحا يا سرايا البعث يا أ س د العرين يا شموخ العز والمجد التليد ازحفي كالهول للنصر المبين وابعثي في أرضنا عهد الرشيد نحن جيل البذل فجر الكادحين يا رحاب المجد عدنا من جديد أمة تبني بعزم لا يلين وشهيد يقتفي خ ط و شهيد شعبنا الجبار زهو وانطلاق وقلاع العز يبنيها الرفاق د م ت للع ر ب م لاذا يا عراق وشموسا تجعل الليل صباحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات و شاحا ب وركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما وسماحا Waṭanun madda ʿala l ufqi janaḥa Wa irtadda majda l ḥadarati wishaḥa Burikat arḍu l Furatayni waṭan ʿAbqariya l majd ʿazman wa samaḥa Hathihi l Arḍu lahibun wa sanaWa shumukhun la tudanihi sama Jabalun yasmu ʿala ham l DunaWa suhulun jassadat fina l ibaBabelu fina wa Ashuru lanaWa bina t tarikhu yakhdhallu ḍiyaNaḥnu fin nas jamaʿana waḥdanaGhadbatas sayfi wa ḥelm al anbiya Ḥina awqadna rimal l urbi thawrahWa ḥamalna rayatat taḥriri fikrah Munthu an lazza muthanna l khayli mohrahWa Salaḥuddini ghattaha rimaḥa Waṭanun madda ʿala l ufqi janaḥa Wa irtadda majda l ḥadarati wishaḥa Burikat arḍu l Furatayni waṭan ʿAbqariya l majd ʿazman wa samaḥa Qasaman bis sayfi wa l qawli l abiWa sahil l khayli ʿind t talabi Innana suru ḥimaha l arḥabiWa hadiru sh shaʿab yawmal nowwabiAwrathatna r riḥu rayat n nabiWa s sajaya wa sh shumukh l yaʿarubiMajjidi jathla bilada l ʿarabiNaḥnu ashraqna fa ya shams ughrubi Al jibahu s sumru bishrun wa maḥabbaWa sumudun shaqqa li linsani darbah Ayyuha l qaʿidu lil ʿalyaa i shʿabahIja ali l afaq lis sawlati saḥa Waṭanun madda ʿala l ufqi janaḥa Wa irtadda majda l ḥadarati wishaḥa Burikat arḍu l Furatayni waṭan ʿAbqariya l majd ʿazman wa samaḥa Ya saraya l baʿathi ya usd l ʿarinYa shmukh l ʿIzi wa l majd l talid Izaḥafi kalhawli lin nasri l mubinWa baʿathi fi Arḍina ʿahd r RashidNahnu jil l ba thi fajru l kadihinYa riḥab l majdi ʿudna min jadidUmmatun tabni biʿazmin la yalianWa shahidin yaqtafi khatwa shahid Shaʿabuna l jabbaru zahwun wa antilaqWa qilaʿu l ʿizzi yabniha r rifaq Dumta li lʿurbi malathan Ya ʿIraqWa shumusan tajalu l layl sabaḥa Waṭanun madda ʿala l ufqi janaḥa Wa irtadda majda l ḥadarati wishaḥa Burikat arḍu l Furatayni waṭan ʿAbqariya l majd ʿazman wa samaḥa matuphumipracksehnuxkhxbfa aelakhwamrungeruxngkhxngxarythrrmepriybxaphrn aephndinyuefrtissntisukh thinekidkhxngkhwammungmnaelakhwamxdthnaehngekiyrtiys This homeland is made of flame and splendor And pride unmatched by the highest heaven It is a mountain that rises above the tops of the world And a plain that embodies our pride Babylon flows in our blood and Assyria is ours And with us History itself radiates with light We alone from among mankind combined in possession The anger of the sword and the patience of the prophets When we ignited the sands of Arabs into a revolution And bore the flag of liberty as an ideology Since al Muthanna of Horses charged And Saladin covered it with spears A fatherland has extended its wings over the horizon And wore the glory of civilizations as a garment Blessed be the land of the Euphrates A homeland of glorious determination and tolerance We pledge by sword and the speech of pride And the neighing of horses when in duty We are the wall of its limitless range And the roarings of people in days of war We inherited the flags of the Prophet from desert And the Arabian nature and pride Glorify well the Land of the Arabs We have risen oh Sun set The tanned foreheads are filled with laughter and love And firmness that cruised for humans their way O you who is leading his people to supreme elevation Make of the horizons our battlefields A fatherland has extended its wings over the horizon And wore the glory of civilizations as a garment Blessed be the land of the Euphrates A homeland of glorious determination and tolerance Oh company of al Ba th you pride of lions Oh pinnacle of pride and of inherited glory Advance like terror to a certain victory And resurrect the time of al Rashid in our land We are a generation who give all and toil to the utmost Oh expanse of glory we have returned anew To a nation that we build with unyielding determination And each martyr follows the footsteps of a former martyr Our mighty nation is filled with pride and vigor And the comrades build the fortresses of glory May you remain forever a refuge for all the Arabs Oh Iraq And be as suns that turn night into day A fatherland has extended its wings over the horizon And wore the glory of civilizations as a garment Blessed be the land of the Euphrates A homeland of glorious determination and tolerance xangxing aekikh Walid Georges Gholmieh www arkivmusic com Archived from the original on 2011 06 08 CS1 maint BOT original url status unknown link Dougherty Beth K Ghareeb Edmund A 7 November 2013 Historical Dictionary of Iraq Scarecrow Press ISBN 9780810879423 odythang Google Books Taus Bolstad Stacy 1 September 2003 Iraq in Pictures Twenty First Century Books ISBN 9780822509349 odythang Google Books Iraq 1958 1965 2003 2004 nationalanthems info 1 December 2017 Archived from the original on 1 December 2017 CS1 maint BOT original url status unknown link aehlngkhxmulxun aekikh Ardulfurataini Watan in MP3 format Ardulfurataini Watan in MIDI format Ardulfurataini Watan in MIDI format Coldstream Guards performanceekhathungcak https th wikipedia org w index php title xrdulfurxtyn amp oldid 9558471, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม