เพลงชาติปารากวัย
ปาราเกโย เรสปูบลิกา โอ เมอร์เต (สเปน: Paraguayos, República o Muerte) หรือ ชาวปารากวัยทั้งหลาย, สาธารณรัฐหรือความตาย เป็นเพลงชาติของปารากวัย. เนื้อร้องประพันธ์โดย ฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่ (Francisco Acuña de Figueroa) และ ส่วนทำนองเพลงนั้นยังไม่ชัดว่าท่านใดเรียบเรียง ซึ่งมีข้อสันนิษฐานดังกล่าวว่า ฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่ (Francisco José Debali) เป็นผู้เรียบเรียงทำนอง ซึ่งทั้งสองคนนี้ได้ประพันธ์เนื้อร้องและเรียบเรียงทำนองของเพลงชาติอุรุกวัย (Orientales, la Patria o la tumba) บทเพลงนี้ได้ประพันธ์ขึ้นตามคำสั่งของประธานาธิบดี คาร์ลอส อันโตนิโอ โลเปซ (Carlos Antonio López), ในระยะต่อมา เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซในการเข้าร่วมประพันธ์เพลงชาติ (ในช่วงเวลาดังกล่าวรัฐบาลอุรุกวัยได้ตั้งคณะกรรมการในการประพันธ์เพลงชาติ โดยมี เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซ). ฟิกเกอร์โร่ได้ประพันธ์เพลงชาติเสร็จเมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม, ค.ศ. 1846.
ชื่ออื่น | สเปน: Canción Nacional Paraguay |
---|---|
เนื้อร้อง | ฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่, ค.ศ. 1846 |
ทำนอง | ฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่, ค.ศ. 1933 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1846 |
ตัวอย่างเสียง | |
ปาราเกโย เรสปูบลิกา โอ เมอร์เต (บรรเลง) |
การเรียบเรียงทำนองของเพลงนี้ยังขาดความชัดเจนในเรื่องผู้เรียบเรียง. จากข้อมูลการศึกษาบางแหล่งเชื่อได้ว่า[ใคร?] นักเรียบเรียงดนตรีชาวฝรั่งเศส ฟรานซิสโก เดอ ดูปิส เป็นผู้เรียบเรียงทำนองตัวจริง, แต่ข้อมูลการศึกษาบางแห่งยืนยันได้ว่า[ใคร?] ผู้ประพันธ์บทร้องเพลงชาติตัวจริงคือ ฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่. และ ฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่ ผู้รียบเรียงทำนองเพลงชาติตัวจริง. ต่อมาได้มีการแก้ไขทำนอง โดยมีการทบทวนรายละเอียดทางดนตรีอีกครั้ง ในปี ค.ศ. 1933, โดยนักเรียบเรียงเสียงชาวปารากวัย โรเบอร์โต จีมิเนซ ได้มีการปรับแก้ไข พร้อมกับประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปีเดียวกัน.
เนื้อร้อง
ภาษาสเปน | ภาษากวารานี | คำแปล |
---|---|---|
บทประสานเสียง | ||
Paraguayos, ¡República o Muerte! | Joyke'y paraguái, iporãma, | ชาวปารากวัยทั้งหลาย: สาธารณรัฐ หรือ ความตาย! |
บทที่ 1 | ||
A los pueblos de América, infausto | Tetã nguéra Amerikayguápe | The peoples of the Americas, unfortunately, |
บทที่ 2 | ||
Nueva Roma, la Patria ostentará | A new Rome, the Fatherland shall proudly display | |
บทที่ 3 | ||
Con aplauso la Europa y el Mundo | Europe and the world salute her with applause | |
บทที่ 3 | ||
¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida, | Oh, how pure, of laurel girded | |
บทที่ 5 | ||
De la tumba del vil feudalismo | From the tomb of vile feudalism | |
บทที่ 6 | ||
Libertad y justicia defiende | Our Fatherland defends liberty and justice; | |
บทที่ 7 | ||
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente | Arise, oh People, your splendid sword |
อ้างอิง
เชิงอรรถ
บรรณานุกรม
- República del Paraguay, ALBA (Alternative Bolivariana para nuestra América). Paragraph beginning "Sobre la música del himno aún hoy existen divergencias…" There is no mention of who holds what view. Accessed 9 March 2007.
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- MP3 file
- Paraguayos
- วีดิทัศน์
แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศปารากวัย