fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติปารากวัย

ปาราเกโย เรสปูบลิกา โอ เมอร์เต (สเปน: Paraguayos, República o Muerte) หรือ ชาวปารากวัยทั้งหลาย, สาธารณรัฐหรือความตาย เป็นเพลงชาติของปารากวัย. เนื้อร้องประพันธ์โดย ฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่ (Francisco Acuña de Figueroa) และ ส่วนทำนองเพลงนั้นยังไม่ชัดว่าท่านใดเรียบเรียง ซึ่งมีข้อสันนิษฐานดังกล่าวว่า ฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่ (Francisco José Debali) เป็นผู้เรียบเรียงทำนอง ซึ่งทั้งสองคนนี้ได้ประพันธ์เนื้อร้องและเรียบเรียงทำนองของเพลงชาติอุรุกวัย (Orientales, la Patria o la tumba) บทเพลงนี้ได้ประพันธ์ขึ้นตามคำสั่งของประธานาธิบดี คาร์ลอส อันโตนิโอ โลเปซ (Carlos Antonio López), ในระยะต่อมา เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซในการเข้าร่วมประพันธ์เพลงชาติ (ในช่วงเวลาดังกล่าวรัฐบาลอุรุกวัยได้ตั้งคณะกรรมการในการประพันธ์เพลงชาติ โดยมี เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซ). ฟิกเกอร์โร่ได้ประพันธ์เพลงชาติเสร็จเมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม, ค.ศ. 1846.

Paraguayos, República o Muerte
ชื่ออื่นสเปน: Canción Nacional Paraguay
เนื้อร้องฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่, ค.ศ. 1846
ทำนองฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่, ค.ศ. 1933
รับไปใช้ค.ศ. 1846
ตัวอย่างเสียง
ปาราเกโย เรสปูบลิกา โอ เมอร์เต (บรรเลง)

การเรียบเรียงทำนองของเพลงนี้ยังขาดความชัดเจนในเรื่องผู้เรียบเรียง. จากข้อมูลการศึกษาบางแหล่งเชื่อได้ว่า[ใคร?] นักเรียบเรียงดนตรีชาวฝรั่งเศส ฟรานซิสโก เดอ ดูปิส เป็นผู้เรียบเรียงทำนองตัวจริง, แต่ข้อมูลการศึกษาบางแห่งยืนยันได้ว่า[ใคร?] ผู้ประพันธ์บทร้องเพลงชาติตัวจริงคือ ฟรานซิสโก อาร์คูนา เดอ ฟิกเกโร่. และ ฟรานซิสโก โจเซ่ เดบาลี่ ผู้รียบเรียงทำนองเพลงชาติตัวจริง. ต่อมาได้มีการแก้ไขทำนอง โดยมีการทบทวนรายละเอียดทางดนตรีอีกครั้ง ในปี ค.ศ. 1933, โดยนักเรียบเรียงเสียงชาวปารากวัย โรเบอร์โต จีมิเนซ ได้มีการปรับแก้ไข พร้อมกับประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปีเดียวกัน.

เนื้อร้อง

ภาษาสเปน ภาษากวารานี คำแปล
บทประสานเสียง

Paraguayos, ¡República o Muerte!
nuestro brío nos dio libertad;
ni opresores, ni siervos alientan
donde reinan unión e igualdad.

Joyke'y paraguái, iporãma,
anive máramo ñañesũ;
mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
oĩhápe joja ha joayhu.

ชาวปารากวัยทั้งหลาย: สาธารณรัฐ หรือ ความตาย!
Our spirit gave us liberty
Neither oppressors nor slaves exist
Where union and equality reign.

บทที่ 1

A los pueblos de América, infausto
tres centurias un cetro oprimió,
mas un día soberbia surgiendo,
"¡Basta!" —dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
ilustraron su gloria marcial;
y trozada la augusta diadema,
enalzaron el gorro triunfal.

Tetã nguéra Amerikayguápe
tetãma pytagua ojopy,
sapy'ánte, japáy ñapu'ãvo,
Ha'evéma!... ja'e ha opa.
Ñande ru orairõ pu'akápe,
verapy marã'ỹva oipyhy;
ha ojoka omondoho itasã,
poguypópe oiko ko tetã.

The peoples of the Americas, unfortunately,
Were oppressed for three centuries by a scepter
But one magnificent day surging forth,
"Enough!", it said, and broke the scepter.
Our fathers, grandiose in battle,
Showed their martial glory;
And after smashing the august diadem,
Raised the triumphal cap.

บทที่ 2

Nueva Roma, la Patria ostentará
dos caudillos de nombre y valer,
que rivales —cual Rómulo y Remo—
dividieron gobierno y poder.
Largos años —cual Febo entre nubes—
viose oculta la perla del Sud.
Hoy un héroe grandioso aparece
realzando su gloria y virtud...

A new Rome, the Fatherland shall proudly display
Two leaders of name and valor
Who, rivals, like Romulus and Remus
Divided government and power.
Long years, during which Phoebus in the clouds
Saw darken the pearl of the South,
Today a grand hero appears
Raising up again her glory and virtue...

บทที่ 3

Con aplauso la Europa y el Mundo
la saludan, y aclaman también;
de heroísmo: baluarte invencible,
de riquezas: magnífico Edén.
Cuando entorno rugió la Discordia
que otros Pueblos fatal devoró,
paraguayos, el suelo sagrado
con sus alas un ángel cubrió.

Europe and the world salute her with applause
And also acclaim
Invincible bastion of heroism,
Magnificent Eden of riches.
(But) when discord rumbled all around
Which fatally devoured other Peoples,
Paraguayans, the sacred ground
Was covered by an angel with its wings.

บทที่ 3

¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida,
dulce Patria te ostentas así
En tu enseña se ven los colores
del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
bajo el gorro se mira el león.
Doble imagen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.

Oh, how pure, of laurel girded
Sweet Fatherland, in this manner you show yourself.
In your ensign one sees the colors
Of sapphire, diamond, and ruby.
In your coat of arms, which the Sun illuminates,
Under the cap, one sees the lion.
Double image of the strong and the free,
And of glories, the memory and crest.

บทที่ 5

De la tumba del vil feudalismo
se alza libre la Patria deidad;
opresores, ¡doblad rodilla!,
compatriotas, ¡el Himno entonad!
Suene el grito: "¡República o muerte!",
nuestros pechos lo exhalen con fe,
y sus ecos repitan los montes
cual gigantes poniéndose en pie.

From the tomb of vile feudalism
The national Deity rises free;
Oppressors, bend your knees!
Compatriots, entone the hymn!
Sound the cry, "Republic or death"!
Our breasts exhale it with faith,
And the mountains repeat its echoes
Like giants arising.

บทที่ 6

Libertad y justicia defiende
nuestra Patria; tiranos, ¡oíd!
de sus fueros la carta sagrada
su heroísmo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si intentare su prenda insultar,
batallando vengar la sabremos
o abrazo con ella expirar.

Our Fatherland defends liberty and justice;
Tyrants: listen!
The laws in its sacred charter
Will sustain its heroism in the fight.
Against the world, if the world opposes it,
If the world dares to insult her security,
Battling to avenge we shall know her
Or die embracing her.

บทที่ 7

Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
que fulmina destellos de Dios,
no hay más medio que libre o esclavo
y un abismo divide a los dos.
En las auras el Himno resuene,
repitiendo con eco triunfal:
¡a los libres perínclita gloria!,
¡a la Patria laurel inmortal!

Arise, oh People, your splendid sword
That strikes with sparkles of God,
There is no middle ground between free or slave
And an abyss divides the two.
In the gentle breezes the Hymn resounds,
Repeating with triumphal echo:
For the free, renowned glory!
For the Fatherland, immortal laurel!

อ้างอิง

เชิงอรรถ

บรรณานุกรม

  1. República del Paraguay, ALBA (Alternative Bolivariana para nuestra América). Paragraph beginning "Sobre la música del himno aún hoy existen divergencias…" There is no mention of who holds what view. Accessed 9 March 2007.

แหล่งข้อมูลอื่น

แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
  • MP3 file
  • Paraguayos
วีดิทัศน์


แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศปารากวัย

เพลงชาต, ปารากว, ปาราเกโย, เรสป, บล, กา, โอ, เมอร, เต, สเปน, paraguayos, república, muerte, หร, ชาวปารากว, ยท, งหลาย, สาธารณร, ฐหร, อความตาย, เป, นเพลงชาต, ของปารากว, เน, อร, องประพ, นธ, โดย, ฟรานซ, สโก, อาร, นา, เดอ, กเกโร, francisco, acuña, figueroa, และ, วน. paraekoy erspublika ox emxret sepn Paraguayos Republica o Muerte hrux chawparakwythnghlay satharnrthhruxkhwamtay epnephlngchatikhxngparakwy enuxrxngpraphnthody fransisok xarkhuna edx fikekor Francisco Acuna de Figueroa aela swnthanxngephlngnnyngimchdwathanideriyberiyng sungmikhxsnnisthandngklawwa fransisok oces edbali Francisco Jose Debali epnphueriyberiyngthanxng sungthngsxngkhnniidpraphnthenuxrxngaelaeriyberiyngthanxngkhxngephlngchatixurukwy Orientales la Patria o la tumba bthephlngniidpraphnthkhuntamkhasngkhxngprathanathibdi kharlxs xnotniox oleps Carlos Antonio Lopez inrayatxma ebxrnaod ocewllanxs aela xnotniox kxnsaelsinkarekharwmpraphnthephlngchati inchwngewladngklawrthbalxurukwyidtngkhnakrrmkarinkarpraphnthephlngchati odymi ebxrnaod ocewllanxs aela xnotniox kxnsaels fikekxroridpraphnthephlngchatiesrcemuxwnthi 20 phvsphakhm kh s 1846 Paraguayos Republica o Muertechuxxunsepn Cancion Nacional Paraguayenuxrxngfransisok xarkhuna edx fikekor kh s 1846thanxngfransisok oces edbali kh s 1933rbipichkh s 1846twxyangesiyng source source track track track paraekoy erspublika ox emxret brrelng iflchwyehluxkareriyberiyngthanxngkhxngephlngniyngkhadkhwamchdecnineruxngphueriyberiyng cakkhxmulkarsuksabangaehlngechuxidwa ikhr nkeriyberiyngdntrichawfrngess fransisok edx dupis epnphueriyberiyngthanxngtwcring aetkhxmulkarsuksabangaehngyunynidwa ikhr phupraphnthbthrxngephlngchatitwcringkhux fransisok xarkhuna edx fikekor aela fransisok oces edbali phuriyberiyngthanxngephlngchatitwcring txmaidmikaraekikhthanxng odymikarthbthwnraylaexiydthangdntrixikkhrng inpi kh s 1933 odynkeriyberiyngesiyngchawparakwy orebxrot cimiens idmikarprbaekikh phrxmkbprakasichxyangepnthangkarinpiediywkn 1 enuxha 1 enuxrxng 2 xangxing 2 1 echingxrrth 2 2 brrnanukrm 3 aehlngkhxmulxunenuxrxng aekikhphasasepn phasakwarani khaaeplbthprasanesiyngParaguayos Republica o Muerte nuestro brio nos dio libertad ni opresores ni siervos alientan donde reinan union e igualdad Joyke y paraguai iporama anive maramo nanesũ mbarete ha tĩndy ndaijaveiri oĩhape joja ha joayhu chawparakwythnghlay satharnrth hrux khwamtay Our spirit gave us liberty Neither oppressors nor slaves exist Where union and equality reign bththi 1A los pueblos de America infausto tres centurias un cetro oprimio mas un dia soberbia surgiendo Basta dijo y el cetro rompio Nuestros padres lidiando grandiosos ilustraron su gloria marcial y trozada la augusta diadema enalzaron el gorro triunfal Teta nguera Amerikayguape tetama pytagua ojopy sapy ante japay napu avo Ha evema ja e ha opa Nande ru orairo pu akape verapy mara ỹva oipyhy ha ojoka omondoho itasa poguypope oiko ko teta The peoples of the Americas unfortunately Were oppressed for three centuries by a scepter But one magnificent day surging forth Enough it said and broke the scepter Our fathers grandiose in battle Showed their martial glory And after smashing the august diadem Raised the triumphal cap bththi 2Nueva Roma la Patria ostentara dos caudillos de nombre y valer que rivales cual Romulo y Remo dividieron gobierno y poder Largos anos cual Febo entre nubes viose oculta la perla del Sud Hoy un heroe grandioso aparece realzando su gloria y virtud A new Rome the Fatherland shall proudly display Two leaders of name and valor Who rivals like Romulus and Remus Divided government and power Long years during which Phoebus in the clouds Saw darken the pearl of the South Today a grand hero appears Raising up again her glory and virtue bththi 3Con aplauso la Europa y el Mundo la saludan y aclaman tambien de heroismo baluarte invencible de riquezas magnifico Eden Cuando entorno rugio la Discordia que otros Pueblos fatal devoro paraguayos el suelo sagrado con sus alas un angel cubrio Europe and the world salute her with applause And also acclaim Invincible bastion of heroism Magnificent Eden of riches But when discord rumbled all around Which fatally devoured other Peoples Paraguayans the sacred ground Was covered by an angel with its wings bththi 3 Oh cuan pura de lauro cenida dulce Patria te ostentas asi En tu ensena se ven los colores del zafiro diamante y rubi En tu escudo que el sol ilumina bajo el gorro se mira el leon Doble imagen de fuertes y libres y de glorias recuerdo y blason Oh how pure of laurel girded Sweet Fatherland in this manner you show yourself In your ensign one sees the colors Of sapphire diamond and ruby In your coat of arms which the Sun illuminates Under the cap one sees the lion Double image of the strong and the free And of glories the memory and crest bththi 5De la tumba del vil feudalismo se alza libre la Patria deidad opresores doblad rodilla compatriotas el Himno entonad Suene el grito Republica o muerte nuestros pechos lo exhalen con fe y sus ecos repitan los montes cual gigantes poniendose en pie From the tomb of vile feudalism The national Deity rises free Oppressors bend your knees Compatriots entone the hymn Sound the cry Republic or death Our breasts exhale it with faith And the mountains repeat its echoes Like giants arising bththi 6Libertad y justicia defiende nuestra Patria tiranos oid de sus fueros la carta sagrada su heroismo sustenta en la lid Contra el mundo si el mundo se opone Si intentare su prenda insultar batallando vengar la sabremos o abrazo con ella expirar Our Fatherland defends liberty and justice Tyrants listen The laws in its sacred charter Will sustain its heroism in the fight Against the world if the world opposes it If the world dares to insult her security Battling to avenge we shall know her Or die embracing her bththi 7Alza oh Pueblo tu espada esplendente que fulmina destellos de Dios no hay mas medio que libre o esclavo y un abismo divide a los dos En las auras el Himno resuene repitiendo con eco triunfal a los libres perinclita gloria a la Patria laurel inmortal Arise oh People your splendid sword That strikes with sparkles of God There is no middle ground between free or slave And an abyss divides the two In the gentle breezes the Hymn resounds Repeating with triumphal echo For the free renowned glory For the Fatherland immortal laurel xangxing aekikhechingxrrth aekikh brrnanukrm aekikh Republica del Paraguay ALBA Alternative Bolivariana para nuestra America Paragraph beginning Sobre la musica del himno aun hoy existen divergencias There is no mention of who holds what view Accessed 9 March 2007 aehlngkhxmulxun aekikhaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngMP3 file Paraguayoswidithsnaemaebb sylksnkhxngpraethsparakwyekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatiparakwy amp oldid 9166606, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม