fbpx
วิกิพีเดีย

กะบามะเจ

กะบามะเจ (พม่า: ကမ္ဘာမကျေ, Kaba Ma Kyei) เป็นชื่อเพลงชาติของประเทศพม่า ชื่อเพลงมีความหมายตามตัวอักษรว่า "ตราบโลกแหลกสลาย" ในภาษาอังกฤษนิยมแปลชื่อเพลงนี้เป็น "Till the End of the World, Burma" หรือ "We Shall Never Give Up Our Motherland, Burma" เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงชาติของประเทศนอกทวีปยุโรปไม่กี่เพลง ที่แต่งขึ้นจากทำนองเพลงพื้นเมืองของชาติตนเอง เนื่องจากในตอนต้นของเพลงนี้เป็นการเรียบเรียงดนตรีแบบดั้งเดิมของพม่า ก่อนที่จะเข้าสู่ดนตรีช่วงถัดมาซึ่งเรียบเรียงในลักษณะดนตรีออเคสตราของตะวันตก

กะบามะเจ
ကမ္ဘာမကျေ
เนื้อร้องสะหย่าติ่น, พ.ศ. 2473
ทำนองสะหย่าติ่น, พ.ศ. 2473
รับไปใช้พ.ศ. 2490
ตัวอย่างเสียง
กะบามะเจ (บรรเลง)

เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องและทำนองโดยสะหย่าติ่น (Saya Tin - สะหย่าเป็นคำเรียกนำหน้านาม หมายถึง อาจารย์ ติ่นเป็นชื่อตัว) เพื่อใช้เป็นเพลงประจำสมาคมเราชาวพม่าเมื่อ พ.ศ. 2473โดยใช้ชื่อเพลงว่า “Dohbama” แปลว่า “พม่าของเรา” ต่อมาประกาศใช้เป็นเพลงชาติพม่าอย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2490

เนื้อร้อง

เนื้อร้องของเพลงชาติพม่าในที่นี้ ได้อ้างอิงตามที่ปรากฏในรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐแห่งสหภาพพม่า ค.ศ. 2008 หมวด 13 มาตรา 439 (ก)

อักษรพม่า ถ่ายเสียงด้วยสัทอักษร (IPA) MLC transcription ถ่ายเสียงด้วยอักษรไทย
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ ။
ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။

təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰíɴ nɛ̰ mə θwè
do̰ pjè do̰ mjè
mjá lù kʰaʔ θeíɴ ɲeíɴ dʑáɴ zè bo̰
seiʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
do̰ pjè do̰ mjè
pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
ʔədeiʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tɕʰiʔ mjaʔ nó bè
pjì dàuɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàiɴ dɛ̰ mjè
do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
tʰáɴ sʰàuɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè
ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
kam.bha ma.kye / mran.ma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //
ตะยา มยั้ต ต๊ะ ลุ้ต ลั้ต ชิ้น แน่ มะ เตว่
โด้ ปเหย่ โด้ มเหย่
มยา หลู่ คั้ต เต๊ยน์ เญ้ยน์ จ๊าน เส่ โบ
เซ็ย ตู่ หญี่ มยะ หว่าดะ พยู สิ่น เด ปเหย่
โด ปเหย่ โด มเหย่
ปหยี่ เด่าน์ ซู อัมเหว่ อัมเย้ ติ ดัน เสะ
อะเด็ยถ่าน ปยู เบ๊ เท็ยน์ เต็ยน์ โซ เหล่
กาบ่า มาเจ่ มยาหม่า ปเหย่
โด โบ๊ บว๊า อัมเหว่ สิ โม ชิ มยะ โน้ เบ่
ปหยี่ เด่าน์ ซู โก่ อะเตะ เป๊ โล โด กะ กแหว่ เมอเหล่
ด่า โด ปเหย่ ด่า โด มเหย่ โด ไป่น์ แด มเหย่
โด ปเหย่ โด มเหย่ เออโจ๊ โก่ หญี่ หญ่า สว่า โด ดะเหว่
ท้าน เส่าน์ บ่า โซ เหล่ โด ต่า หวุ่น เบ่ อะโพ้ ต่าน มเหย่

คำแปล

คำแปลต่อไปนี้ถอดความจากคำแปลภาษาอังกฤษในบทความของจอ ซีน ญุน (Kyaw Zin Nyunt) ซึ่งเผยแพร่ในหนังสือพิมพ์ The New Light of Myanmar ฉบับวันที่ 30 ธันวาคม ค.ศ. 2008

แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งความเป็นธรรมและเอกราช
ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งสิทธิอันเท่าเทียมและแนวทางที่ถูกต้อง
นำพาประชาชนไปสู่ชีวิตที่สงบสุข
ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
ความเป็นสหภาพ อันเป็นมรดกตกทอดสืบมา
เราขอปฏิญาณเพื่อพิทักษ์สิ่งนี้ไว้มั่น ตราบชั่วกัลปาวสาน
ตราบโลกแหลกสลาย แผ่นดินพม่าจงคงอยู่ต่อไป
เรารักและเทิดทูนบ้านเมือง เพราะนี่คือมรดกที่แท้จริงจากบรรพชน
เราจักสละชีพ เพื่อปกป้องสหภาพของเราไว้
นี่คือชาติของเรา แผ่นดินของเรา ซึ่งพวกเราเป็นเจ้าของ
เราจะแบกรับภาระเพื่อปกป้องผลประโยชน์ของชาติและแผ่นดิน
นี่คือหน้าที่ที่เราพึงทำเพื่อแผ่นดินอันทรงคุณค่าแห่งนี้

สื่อ

อ้างอิง

  1. Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008) Chapter 13 State Flag, State Seal, National Anthem and the Capital. Article 439 (a). Page 176. (พม่า)
  2. "Kaba Ma Kyei" at nationalanthems.info
  3. The White Umbrella By Patricia Elliot, Prologue by Bertil Lintner (แปลภาษาไทยในเว็บบอร์ดล้านนาเวิลด์)[ลิงก์เสีย]
  4. รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐแห่งสหภาพพม่า ค.ศ. 2008 หน้า 176 (ภาษาพม่า)
  5. Kyaw Zin Nyunt. HAILING THE 61 ANNIVERSARY INDEPENDENCE DAY: It’s our country, our land where justice and independence prevail. in The New Light of Myanmar Vol. XVI, Number 256, Tuesday, 30 December, 2008. p. 8-9[ลิงก์เสีย]

แหล่งข้อมูลอื่น

  • เพลงชาติพม่า (www.nationalanthems.info)
  • Szbszig - ฟังเพลงชาติพม่า (ขับร้อง)
  • Interval Signals Online - เพลงชาติพม่าจากสัญญาณวิทยุกระจายเสียงในประเทศพม่า
  • Sheet music 2003-12-15 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (ข้อมูลจากสถานทูตพม่าประจำกรุงวอชิงตัน ดี.ซี)


กะบามะเจ, พม, ကမ, မက, kaba, kyei, เป, นช, อเพลงชาต, ของประเทศพม, อเพลงม, ความหมายตามต, วอ, กษรว, ตราบโลกแหลกสลาย, ในภาษาอ, งกฤษน, ยมแปลช, อเพลงน, เป, till, world, burma, หร, shall, never, give, motherland, burma, เพลงน, เป, นหน, งในเพลงชาต, ของประเทศนอกทว, ปย,. kabamaec phma ကမ ဘ မက Kaba Ma Kyei epnchuxephlngchatikhxngpraethsphma chuxephlngmikhwamhmaytamtwxksrwa trabolkaehlkslay inphasaxngkvsniymaeplchuxephlngniepn Till the End of the World Burma hrux We Shall Never Give Up Our Motherland Burma ephlngniepnhnunginephlngchatikhxngpraethsnxkthwipyuorpimkiephlng thiaetngkhuncakthanxngephlngphunemuxngkhxngchatitnexng enuxngcakintxntnkhxngephlngniepnkareriyberiyngdntriaebbdngedimkhxngphma kxnthicaekhasudntrichwngthdmasungeriyberiynginlksnadntrixxekhstrakhxngtawntk 1 kabamaecကမ ဘ မက enuxrxngsahyatin ph s 2473thanxngsahyatin ph s 2473rbipichph s 2490twxyangesiyng source source track track track track kabamaec brrelng iflchwyehluxbthkhwamnimixksrphma hakimmikarsnbsnunkarernedxrthiehmaasm khunxacehnekhruxnghmaykhatham klxnghruxsylksnxunaethnxksrphmaephlngnipraphnthenuxrxngaelathanxngodysahyatin Saya Tin sahyaepnkhaeriyknahnanam hmaythung xacary tinepnchuxtw ephuxichepnephlngpracasmakhmerachawphmaemux ph s 2473 2 odyichchuxephlngwa Dohbama aeplwa phmakhxngera 3 txmaprakasichepnephlngchatiphmaxyangepnthangkaremux ph s 2490 enuxha 1 enuxrxng 2 khaaepl 3 sux 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunenuxrxng aekikhenuxrxngkhxngephlngchatiphmainthini idxangxingtamthipraktinrththrrmnuyaehngsatharnrthaehngshphaphphma kh s 2008 hmwd 13 matra 439 k 4 xksrphma thayesiyngdwysthxksr IPA MLC transcription thayesiyngdwyxksrithyတရ မ တ လ တ လပ ခ င န မသ တ ပ ည တ မ မ လ ခပ သ မ င မ ခ မ စ ဖ ခ င တ ည မ ဝ ဒဖ စင တ ပ ည တ ပ ည တ မ ပ ည ထ င စ အမ အမ တည တ စ အဓ ဋ ဌ န ပ ပ ထ န သ မ စ လ ကမ ဘ မက မ န မ ပ ည တ ဘ ဘ အမ စစ မ ခ စ မ တ န ပ ပ ည ထ င စ က အသက ပ လ တ က က ယ မလ ဒ တ ပ ည ဒ တ မ တ ပ င နက မ တ ပ ည တ မ အက က ည ည စ တ တစ တ ထမ ဆ င ပ စ လ တ တ ဝန ပ အဖ တန မ teja m ja ta lʊʔ laʔ tɕʰiɴ nɛ me 8we do pje do mje mja lu kʰaʔ 8eiɴ ɲeiɴ dʑaɴ ze bo seiʔ tu ɲi m ja wada pʰju sɪ ɴ dḛ pje do pje do mje pji daʊ ɴ zṵ ʔemwe ʔemje ti da ɴ ze ʔedeiʔtʰaɴ pjṵ be tʰein 8ein zo le ɡeba metɕe mjema pje do bo bwa ʔemwe siʔ mo tɕʰiʔ mjaʔ no be pji dauɴ zṵ ɡo ʔe8eʔ pe lo do ka ɡwɛ mele da do pje da do mje do paiɴ dɛ mje do pje do mje ʔetɕo ɡo ɲi ɲa zwa do dedwe tʰaɴ sʰauɴ ba zo le do ta wʊ ɴ be ʔepʰo taɴ mje ta ra hmya ta lwat lap hkrang nai ma swi tui prany tui mre mya lu hkap sim ngim hkram se hpo cit tu nyi hmya wada hpyu sang dai prany tui prany tui mre prany htaung cu a mwi a mrai tany tam se a dhi hta n pru pe htin sim sui le kam bha ma kye mran ma prany tui bhui bwa a mwe cac mui hkyac mrat nui pe prany htaung su kui a sak pe lui tui ka kwai ma le da tui prany da tui mre to puing nak mre tui prany tui mre a kyui kui nyi nya cwa tui ta twe htam hsaung pa sui le to ta wan pe a hpui tan mre taya myt ta lut lt chin aen ma etw od pehy od mehy mya hlu kht etyn eyyn can es ob esy tu hyi mya hwada phyu sin ed pehy od pehy od mehy phyi edan su xmehw xmey ti dn esa xaedythan pyu eb ethyn etyn os ehl kaba maec myahma pehy od ob bwa xmehw si om chi mya on eb phyi edan su ok xaeta ep ol od ka kaehw emxehl da od pehy da od mehy od ipn aed mehy od pehy od mehy exxoc ok hyi hya swa od daehw than esan ba os ehl od ta hwun eb xaoph tan mehykhaaepl aekikhkhaaepltxipnithxdkhwamcakkhaaeplphasaxngkvsinbthkhwamkhxngcx sin yun Kyaw Zin Nyunt sungephyaephrinhnngsuxphimph The New Light of Myanmar chbbwnthi 30 thnwakhm kh s 2008 5 aehnghnthipraktthwsungkhwamepnthrrmaelaexkrach praethskhxngera aephndinkhxngera aehnghnthipraktthwsungsiththixnethaethiymaelaaenwthangthithuktxng naphaprachachnipsuchiwitthisngbsukh praethskhxngera aephndinkhxngera khwamepnshphaph xnepnmrdktkthxdsubma erakhxptiyanephuxphithkssingniiwmn trabchwklpawsantrabolkaehlkslay aephndinphmacngkhngxyutxip erarkaelaethidthunbanemuxng ephraanikhuxmrdkthiaethcringcakbrrphchn erackslachiph ephuxpkpxngshphaphkhxngeraiw nikhuxchatikhxngera aephndinkhxngera sungphwkeraepnecakhxng eracaaebkrbpharaephuxpkpxngphlpraoychnkhxngchatiaelaaephndin nikhuxhnathithieraphungthaephuxaephndinxnthrngkhunkhaaehngnisux aekikhephlngchatiphma kabamaec khbrxng source source bnthukesiyngcakraykarwithyukracayesiynginpraethsphmahakimidyinesiyng oprdduephimthi wikiphiediy withiichsuxxangxing aekikh Constitution of the Republic of the Union of Myanmar 2008 Chapter 13 State Flag State Seal National Anthem and the Capital Article 439 a Page 176 phma Kaba Ma Kyei at nationalanthems info The White Umbrella By Patricia Elliot Prologue by Bertil Lintner aeplphasaithyinewbbxrdlannaewild lingkesiy rththrrmnuyaehngsatharnrthaehngshphaphphma kh s 2008 hna 176 phasaphma Kyaw Zin Nyunt HAILING THE 61 ANNIVERSARY INDEPENDENCE DAY It s our country our land where justice and independence prevail in The New Light of Myanmar Vol XVI Number 256 Tuesday 30 December 2008 p 8 9 lingkesiy aehlngkhxmulxun aekikhephlngchatiphma www nationalanthems info Szbszig fngephlngchatiphma khbrxng Interval Signals Online ephlngchatiphmacaksyyanwithyukracayesiynginpraethsphma Sheet music Archived 2003 12 15 thi ewyaebkaemchchin khxmulcaksthanthutphmapracakrungwxchingtn di si ekhathungcak https th wikipedia org w index php title kabamaec amp oldid 9613904, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม