fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย

เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย (สเปน: Himno Nacional de la República de Colombia) หรือที่รู้จักกันจากวรรคแรกขอเพลงว่า "โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล" (¡Oh, gloria inmarcesible!) ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1887 คำร้องโดย ราฟาเอล นูเญส ทำนองโดย โอเรสเต ซินดิซี (Oreste Sindici) เพลงดังกล่าวนี้ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติโคลอมเบียอย่างเป็นทางการตามกฎหมายเมื่อวันที่ 28 ตุลาคม ค.ศ. 1920

Himno Nacional de la República de Colombia
ชื่ออื่น"โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล"
(¡Oh, gloria inmarcesible!)
เนื้อร้องราฟาเอล นูเญส, ค.ศ. 1887
ทำนองโอเรสเต ซินดิซี, ค.ศ. 1887
รับไปใช้28 ตุลาคม ค.ศ. 1920 (โดยพฤตินัย)
ค.ศ. 1995 (โดยนิตินัย)
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย (บรรเลง)

ประวัติ

ภูมิหลัง

ในปี ค.ศ. 1819 ได้ถูกตีความดนตรีประกอบการเต้นรำ ซึ่งสื่อถึง 'ชัยชนะ' และ "อิสรภาพ" เพื่อเฉลิมฉลองชัยชนะของกองกำลังผู้รักชาติที่สมรภูมิโบยากา หลังจากการล่มสลายตัวของสหภาพมหาโคลัมเบีย โดย สาธารณรัฐนิวกรานาดา สืบสิทธิ์ในฐานะรัฐเอกราช โดยหลายเพลงที่ถูกเขียนขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ ซีมอง โบลีวาร์ "บิดาแห่งการปลดปล่อยลาตินอเมริกา" และ เป็นส่วนหนึ่งของเพลงชาติที่มีประวัติความเป็นมาเก่าแก่ที่สุด เมื่อวันที่ 20 กรกฎาคม ค.ศ. 1836 เมื่อนักดนตรีชาวสเปน ฟรานซิส วิลลาลบลา ได้เข้ามาในโคลัมเบีย พร้อมกับคณะละครกลุ่มดังกล่าว ต่อมาได้มีการเรียบเรียงทำนองเพลงปลุกใจสำหรับนิวกรานาดา โดยได้รับอิทธิพลจากเพลง "มาร์ชาเรอัล" เพลงสรรเสริญพระบารมีของสเปน. ต่อมาทำนองเพลงดังกล่าวได้รับความนิยม และ ถือเป็นเพลงปลุกใจเพลงแรกของประเทศ บทร้องดังกล่าวมีเนื้อร้องดังต่อไปนี้ :

เนื้อร้องบรรเลงบทนำ (ปลุกใจ)
ภาษาสเปน คำแปล
Gloria eterna a la Nueva Granada,
que formando una nueva nación,
hoy levanta ya el templo sagrado
de las leyes, la paz y la unión.
เกียรติภูมิที่สูงส่งแห่งนิวกรานาดา,
ถือกำเนิดจากการสร้างชาติ,
อยู่ยืนยงบนแผ่นดินอันศักดิ์สิทธิ์,
นิติธรรม สันติภาพ และ เอกภาพ.

เนื้อร้อง

Oh, gloria inmarcesible!
ภาษาสเปน คำแปล
บทประสานเสียง

¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
el bien germina ya.

โอ้ ความรุ่งเรืองไม่เสื่อมคลาย!
โอ้ ความสุขชั่วนิรันดร์!
ในร่องรอยของความเจ็บปวด
คุณธรรมจงงอกงาม ณ ตอนนี้

บทที่ 1

Cesó la horrible noche,
la libertad sublime
derrama las auroras
de su invencible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en la cruz.

ในค่ำคืนอันน่ากลัวได้สิ้นสุดลงแล้ว,
อิสรภาพที่น่าศรัทธา
ส่องแสงในยามรุ่งอรุณ
ด้วยแสงของเธออยู่ยงคงกระพัน.
ต่อมวลมนุษยชาติ,
อันซึ่งเสียงครวญครางภายในโซ่ตรวน,
เข้าใจคำวจนะ
แด่ผู้ตายบนไม้กางเขน.

บทที่ 2

"¡Independencia!" grita
el mundo americano;
se baña en sangre de héroes
la tierra de Colón.
Pero este gran principio,
"El rey no es soberano"
resuena, y los que sufren
bendicen su pasión.

"Independence!" cries
the American world;
soaked in blood of heroes
the land of Columbus.
Still, one great principle,
"The king is not sovereign",
resounds, and those who suffer
bless their passion.

บทที่ 3

Del Orinoco el cauce
se colma de despojos,
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula no saben
las almas ni los ojos,
si admiración o espanto
sentir o padecer.

Del Orinoco el cauce
se colma de despojos,
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula no saben
las almas ni los ojos,
si admiración o espanto
sentir o padecer.

บทที่ 4

A orillas del Caribe,
hambriento un pueblo lucha,
horrores prefiriendo
a pérfida salud.
¡Oh, sí!, de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud.

On the shores of the Caribbean,
famished the people fight,
horrors preferring
to treacherous health.
O, aye! for Cartagena
the abnegation is much,
and the shambles of death
its courage despises .

บทที่ 5

De Boyacá en los campos,
el genio de la gloria,
con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo les sirvió.

From Boyacá in the fields,
the genius of glory,
for every ear a hero
undefeated crowned.
Soldiers without breastplate
won victory;
their virile breath
as shield served.

บทที่ 6

Bolívar cruza el Andes
que riegan dos océanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junín.
Centauros indomables
descienden a los llanos,
y empieza a presentirse,
de la epopeya el fin.

Bolivar crosses the Andes
that two oceans bathe,
swords as sparks
shine in Junín.
Untameable centaurs
descend to the plains,
and a prescience begins to be felt,
of the epic the end.

บทที่ 7

La trompa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidable son.
En su expansivo empuje
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón.

The victorious trumpet
in Ayacucho thunders,
that in every triumph grows
its formidable sound.
In its expansive thrust
Liberty is worn for the first time,
from the American sky
a pavilion forming.

บทที่ 8

La virgen sus cabellos
arranca en agonía
y de su amor viuda
los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
que cubre loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba tez.

The virgin her hairs
pulls out in agony
and from her beloved widowed
hangs them on a cypress.
Regretting her hope
covered by a cold headstone,
but glorious pride
hallows her fair skin.

บทที่ 9

La patria así se forma,
termópilas brotando;
constelación de cíclopes
su noche iluminó.
La flor estremecida
mortal el viento hallando,
debajo los laureles
seguridad buscó.

Thus the motherland is formed,
Thermopylaes are breaking forth;
constellation of cyclops
its night brightened.
The trembling flower
finding the wind mortal,
underneath the laurels
safety sought.

บทที่ 10

Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La independencia sola
el gran clamor no acalla;
si el sol alumbra a todos,
justicia es libertad.

But it's not complete glory
to defeat in battle,
that the arm that fights
is encouraged by truth.
Independence alone
The great clamour doesn't silence;
if the sun illuminates everyone,
justice is liberty.

บทที่ 11

Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo,
en átomos volando,
"Deber antes que vida,"
con llamas escribió.

From men the rights
Nariño's preaching,
the soul of struggle
prophetically taught.
Ricaurte in San Mateo,
in atoms flying,
"Duty before life,"
with flames he wrote.

เนื้อร้องบรรเลงบทนำ

เหตการณ์กรณีพิพาทชายแดนโคลอมเบีย-เปรู (1932-1934), ทหารในสมรภูมิที่ทำการสู้รบ ช่วงระหว่างนั้นได้เพิ่มเนื้อร้องบรรเลงบทนำ หลังจากที่ได้ทดลองบรรเลงกับแตรฟันแฟร์. ซึ่งเนื้อร้องบรรเลงบทนำ, ดังกล่าวปัจจุบันไม่มีการร้อง. มีบทนำเนื้อร้องดังนี้:

เนื้อร้องบรรเลงบทนำ
ภาษาสเปน คำแปล
Hoy que la madre patria se halla herida,
Hoy que debemos todos combatir, combatir,
Demos por ella nuestra vida
Que morir por la patria no es morir, es vivir
Now when the motherland is wounded,
Now when we must all fight, fight,
Let us give our life for her,
Because to die for one's country is not to die but live.

José Antonio Amaya, ในช่วงปีค.ศ. 1930 โรงเรียนในระดับประถมศึกษา ได้มีการนำเนื้อร้องบรรเลงบทนำไปใช้ในการสอน.

ซึ่งเนื้อร้องในวรรคสุดท้ายมีความคล้ายคลึงกับเพลงชาติคิวบา, ในท่อนที่ว่า "¡Qué morir por la patría es vivir!"

การใช้

โดยกฎหมาย, สถานีวิทยุและโทรทัศน์ทุกช่องของโคลอมเบีย ต้องบรรเลงเพลงชาติ 2 เวลา ช่วงเช้า 6 นาฬิกา (6:00 AM) และ ช่วงเย็น 18 นาฬิกา (6:00 PM) โดยบรรเลงดังนี้: ดนตรีนำ - บทประสานเสียง, เนื้อร้องบทที่ 1* และ ดนตรีนำ-บทประสานเสียง ซึ่งการบรรเลงดังกล่าว ใช้กันในพิธีที่เป็นทางการของรัฐบาล และทางสาธารณะ

ทั้งนี้ เนื้อร้องในแต่ละบท จะร้องคั่นระหว่างบทประสานเสียง, ซึ่งเนื้อร้องทั้งหมดนั้นมี 11 บท ในบางโอกาส อาจนำเนื้อร้องของบทอื่น ๆ มาใช้ขับร้องแทนบทที่ 1 ก็ได้

สำหรับการแข่งขันกีฬาในระดับนานาชาติ มีการบรรเลงเพลงชาติหลายรูปแบบทั้งฉบับสังเขป และ ฉบับปกติ จะบรรเลงดังนี้:

  • ฉบับสังเขป ดนตรีนำ - บทประสานเสียง หรือ บทประสานเสียง - เนื้อร้องบทที่ 1
  • ฉบับกึ่งทางการ ดนตรีนำ - บทประสานเสียง - เนื้อร้องบทอื่น ๆ (ร้องเพียงบทเดียว) หรือ ในบางโอกาสอาจมีการบรรเลงเพลงชาติฉบับราชการด้วยก็ได้

ในงานพิธีการของทหารปืนใหญ่โคลอมเบีย ได้มีการใช้เนื้อร้อง บทที่ 11 ร้องแทนบทที่ 1[ต้องการอ้างอิง]

ดูเพิ่ม

อ้างอิง

  1. "Símbolos patrios de Colombia". Biblioteca Luis-Ángel Arango. สืบค้นเมื่อ 2011-04-07.
  2. แม่แบบ:Cita libro
  3. "El Romanticismo musical colombiano" (PDF). Grupo de Investigación Audiovisual. Universidad Nacional de Colombia, sede Medellín. สืบค้นเมื่อ 2011-04-07.
  4. Some versions give "El pueblo es soberano" ("The people is sovereign")
  5. http://www.archivosonoro.org/?id=75
  6. เพลงชาติโคลอมเบีย บรรเลงฉบับปกติ พ.ศ. 2470
  7. เพลงชาติโคลอมเบีย ขับร้องฉบับราชการ(บทที่ 4)

แหล่งข้อมูลอื่น

แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
  • ไฟล์เพลงชาติ และ เพลงประจำกองทัพโคลอมเบีย
วีดิทัศน์


แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศโคลอมเบีย

เพลงชาต, สาธารณร, ฐโคลอมเบ, บทความน, ไม, การอ, างอ, งจากแหล, งท, มาใดกร, ณาช, วยปร, บปร, งบทความน, โดยเพ, มการอ, างอ, งแหล, งท, มาท, าเช, อถ, เน, อความท, ไม, แหล, งท, มาอาจถ, กค, ดค, านหร, อลบออก, เร, ยนร, าจะนำสารแม, แบบน, ออกได, อย, างไรและเม, อไร, สเปน, him. bthkhwamniimmikarxangxingcakaehlngthimaidkrunachwyprbprungbthkhwamni odyephimkarxangxingaehlngthimathinaechuxthux enuxkhwamthiimmiaehlngthimaxacthukkhdkhanhruxlbxxk eriynruwacanasaraemaebbnixxkidxyangiraelaemuxir ephlngchatisatharnrthokhlxmebiy sepn Himno Nacional de la Republica de Colombia hruxthiruckkncakwrrkhaerkkhxephlngwa ox klxeriy xinmaressieb l Oh gloria inmarcesible praphnthkhunemux kh s 1887 kharxngody rafaexl nueys thanxngody oxerset sindisi Oreste Sindici ephlngdngklawniidrbkarrbrxngihepnephlngchatiokhlxmebiyxyangepnthangkartamkdhmayemuxwnthi 28 tulakhm kh s 1920Himno Nacional de la Republica de Colombiachuxxun ox klxeriy xinmaressieb l Oh gloria inmarcesible enuxrxngrafaexl nueys kh s 1887thanxngoxerset sindisi kh s 1887rbipich28 tulakhm kh s 1920 odyphvtiny kh s 1995 odynitiny twxyangesiyng source source track track track track track track ephlngchatisatharnrthokhlxmebiy brrelng iflchwyehlux enuxha 1 prawti 1 1 phumihlng 2 enuxrxng 3 enuxrxngbrrelngbthna 4 karich 5 duephim 6 xangxing 7 aehlngkhxmulxunprawti aekikhphumihlng aekikh inpi kh s 1819 idthuktikhwamdntriprakxbkaretnra sungsuxthung chychna aela xisrphaph ephuxechlimchlxngchychnakhxngkxngkalngphurkchatithismrphumiobyaka 1 hlngcakkarlmslaytwkhxngshphaphmhaokhlmebiy ody satharnrthniwkranada subsiththiinthanarthexkrach odyhlayephlngthithukekhiynkhunephuxepnekiyrtiaek simxng obliwar bidaaehngkarpldplxylatinxemrika aela epnswnhnungkhxngephlngchatithimiprawtikhwamepnmaekaaekthisud emuxwnthi 20 krkdakhm kh s 1836 emuxnkdntrichawsepn fransis willalbla idekhamainokhlmebiy phrxmkbkhnalakhrklumdngklaw txmaidmikareriyberiyngthanxngephlngplukicsahrbniwkranada odyidrbxiththiphlcakephlng marchaerxl ephlngsrresriyphrabarmikhxngsepn 2 txmathanxngephlngdngklawidrbkhwamniym aela thuxepnephlngplukicephlngaerkkhxngpraeths 3 bthrxngdngklawmienuxrxngdngtxipni enuxrxngbrrelngbthna plukic phasasepn khaaeplGloria eterna a la Nueva Granada que formando una nueva nacion hoy levanta ya el templo sagrado de las leyes la paz y la union ekiyrtiphumithisungsngaehngniwkranada thuxkaenidcakkarsrangchati xyuyunyngbnaephndinxnskdisiththi nitithrrm sntiphaph aela exkphaph enuxrxng aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidOh gloria inmarcesible phasasepn khaaeplbthprasanesiyng Oh gloria inmarcesible Oh jubilo inmortal En surcos de dolores el bien germina ya ox khwamrungeruxngimesuxmkhlay ox khwamsukhchwnirndr inrxngrxykhxngkhwamecbpwd khunthrrmcngngxkngam n txnnibththi 1Ceso la horrible noche la libertad sublime derrama las auroras de su invencible luz La humanidad entera que entre cadenas gime comprende las palabras del que murio en la cruz inkhakhunxnnaklwidsinsudlngaelw xisrphaphthinasrththa sxngaesnginyamrungxrun dwyaesngkhxngethxxyuyngkhngkraphn txmwlmnusychati xnsungesiyngkhrwykhrangphayinostrwn ekhaickhawcna aedphutaybnimkangekhn bththi 2 Independencia grita el mundo americano se bana en sangre de heroes la tierra de Colon Pero este gran principio El rey no es soberano 4 resuena y los que sufren bendicen su pasion Independence cries the American world soaked in blood of heroes the land of Columbus Still one great principle The king is not sovereign resounds and those who suffer bless their passion bththi 3Del Orinoco el cauce se colma de despojos de sangre y llanto un rio se mira alli correr En Barbula no saben las almas ni los ojos si admiracion o espanto sentir o padecer Del Orinoco el cauce se colma de despojos de sangre y llanto un rio se mira alli correr En Barbula no saben las almas ni los ojos si admiracion o espanto sentir o padecer bththi 4A orillas del Caribe hambriento un pueblo lucha horrores prefiriendo a perfida salud Oh si de Cartagena la abnegacion es mucha y escombros de la muerte desprecia su virtud On the shores of the Caribbean famished the people fight horrors preferring to treacherous health O aye for Cartagena the abnegation is much and the shambles of death its courage despises bththi 5De Boyaca en los campos el genio de la gloria con cada espiga un heroe invicto corono Soldados sin coraza ganaron la victoria su varonil aliento de escudo les sirvio From Boyaca in the fields the genius of glory for every ear a hero undefeated crowned Soldiers without breastplate won victory their virile breath as shield served bththi 6Bolivar cruza el Andes que riegan dos oceanos espadas cual centellas fulguran en Junin Centauros indomables descienden a los llanos y empieza a presentirse de la epopeya el fin Bolivar crosses the Andes that two oceans bathe swords as sparks shine in Junin Untameable centaurs descend to the plains and a prescience begins to be felt of the epic the end bththi 7La trompa victoriosa en Ayacucho truena que en cada triunfo crece su formidable son En su expansivo empuje la libertad se estrena del cielo americano formando un pabellon The victorious trumpet in Ayacucho thunders that in every triumph grows its formidable sound In its expansive thrust Liberty is worn for the first time from the American sky a pavilion forming bththi 8La virgen sus cabellos arranca en agonia y de su amor viuda los cuelga del cipres Lamenta su esperanza que cubre loza fria pero glorioso orgullo circunda su alba tez The virgin her hairs pulls out in agony and from her beloved widowed hangs them on a cypress Regretting her hope covered by a cold headstone but glorious pride hallows her fair skin bththi 9La patria asi se forma termopilas brotando constelacion de ciclopes su noche ilumino La flor estremecida mortal el viento hallando debajo los laureles seguridad busco Thus the motherland is formed Thermopylaes are breaking forth constellation of cyclops its night brightened The trembling flower finding the wind mortal underneath the laurels safety sought bththi 10Mas no es completa gloria vencer en la batalla que el brazo que combate lo anima la verdad La independencia sola el gran clamor no acalla si el sol alumbra a todos justicia es libertad But it s not complete glory to defeat in battle that the arm that fights is encouraged by truth Independence alone The great clamour doesn t silence if the sun illuminates everyone justice is liberty bththi 11Del hombre los derechos Narino predicando el alma de la lucha profetico enseno Ricaurte en San Mateo en atomos volando Deber antes que vida con llamas escribio From men the rightsNarino s preaching the soul of struggle prophetically taught Ricaurte in San Mateo in atoms flying Duty before life with flames he wrote enuxrxngbrrelngbthna aekikhehtkarnkrniphiphathchayaednokhlxmebiy epru 1932 1934 thharinsmrphumithithakarsurb chwngrahwangnnidephimenuxrxngbrrelngbthna hlngcakthiidthdlxngbrrelngkbaetrfnaefr sungenuxrxngbrrelngbthna dngklawpccubnimmikarrxng 5 mibthnaenuxrxngdngni enuxrxngbrrelngbthnaphasasepn khaaeplHoy que la madre patria se halla herida Hoy que debemos todos combatir combatir Demos por ella nuestra vida Que morir por la patria no es morir es vivir Now when the motherland is wounded Now when we must all fight fight Let us give our life for her Because to die for one s country is not to die but live Jose Antonio Amaya inchwngpikh s 1930 orngeriyninradbprathmsuksa idmikarnaenuxrxngbrrelngbthnaipichinkarsxn sungenuxrxnginwrrkhsudthaymikhwamkhlaykhlungkbephlngchatikhiwba inthxnthiwa Que morir por la patria es vivir karich aekikhodykdhmay sthaniwithyuaelaothrthsnthukchxngkhxngokhlxmebiy txngbrrelngephlngchati 2 ewla chwngecha 6 nalika 6 00 AM aela chwngeyn 18 nalika 6 00 PM odybrrelngdngni 6 dntrina bthprasanesiyng enuxrxngbththi 1 aela dntrina bthprasanesiyng sungkarbrrelngdngklaw ichkninphithithiepnthangkarkhxngrthbal aelathangsatharnathngni enuxrxnginaetlabth carxngkhnrahwangbthprasanesiyng sungenuxrxngthnghmdnnmi 11 bth inbangoxkas xacnaenuxrxngkhxngbthxun maichkhbrxngaethnbththi 1 kid 7 sahrbkaraekhngkhnkilainradbnanachati mikarbrrelngephlngchatihlayrupaebbthngchbbsngekhp aela chbbpkti cabrrelngdngni chbbsngekhp dntrina bthprasanesiyng hrux bthprasanesiyng enuxrxngbththi 1 chbbkungthangkar dntrina bthprasanesiyng enuxrxngbthxun rxngephiyngbthediyw hrux inbangoxkasxacmikarbrrelngephlngchatichbbrachkardwykidinnganphithikarkhxngthharpunihyokhlxmebiy idmikarichenuxrxng bththi 11 rxngaethnbththi 1 txngkarxangxing duephim aekikhxangxing aekikh Simbolos patrios de Colombia Biblioteca Luis Angel Arango subkhnemux 2011 04 07 aemaebb Cita libro El Romanticismo musical colombiano PDF Grupo de Investigacion Audiovisual Universidad Nacional de Colombia sede Medellin subkhnemux 2011 04 07 Some versions give El pueblo es soberano The people is sovereign http www archivosonoro org id 75 ephlngchatiokhlxmebiy brrelngchbbpkti ph s 2470 ephlngchatiokhlxmebiy khbrxngchbbrachkar bththi 4 aehlngkhxmulxun aekikhaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngiflephlngchati aela ephlngpracakxngthphokhlxmebiywidithsnaemaebb sylksnkhxngpraethsokhlxmebiyekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatisatharnrthokhlxmebiy amp oldid 9500475, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม