fbpx
วิกิพีเดีย

เอารานนาวีอัน

เอารานนาวีอัน (ไอริช: Amhrán na bhFiann) เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐไอร์แลนด์ ซึ่งเนื้อร้องดั้งเดิมฉบับภาษาอังกฤษมีชื่อว่า เพลงของทหาร (อังกฤษ: A Soldiers' Song) เรียบเรียงทำนองโดย แพทริก เฮียร์นี กับ เพียดาร์ เกียร์นี ในฐานะผู้ประพันธ์บทร้อง โดยได้มีการแปลเป็นภาษาไอร์แลนด์โดยเลียม โอรินน์ บทร้องมีทั้งหมดสามบทและมีบทร้องประสานเสียงร้องคั่นระหว่างบท เพลงคำนับสำหรับประธานาธิบดี บรรเลงในงานพิธีการที่ประธานาธิบดีเข้าร่วมพิธี โดยบรรเลงหกห้องเพลงเฉพาะวรรสุดท้ายของบทประสานเสียง

Amhrán na bhFiann
เอารานนาวีอัน
เนื้อร้องเพียดาร์ เกียร์นี, พ.ศ. 2450
(แปลงเป็นภาษาไอริชในปี พ.ศ. 2466 โดยเลียม โอรินน์)
ทำนองแพทริก เฮียร์นี / เพียดาร์ เกียร์นี, พ.ศ. 2450
รับไปใช้12 กรกฎาคม พ.ศ. 2469
ตัวอย่างเสียง
เอารานนาวีอัน (บรรเลง)

ประวัติ

ต้นกำเนิด

ประกาศใช้อย่างเป็นทางการ

ผู้สำเร็จราชการไอร์แลนด์เหนือ

บทร้องฉบับไอร์แลนด์

การเรียบเรียง

"เอารานนาวีอัน" จะมีการบรรเลง และ ขับร้องเป็นเพลงมาร์ช ในบางฉบับอาจมีความแตกต่างในการบรรเลง ในส่วนฉบับราชการบรรเลงโดยวงซิมโฟนีออเครสตร้านั้น สถานีวิทยุและโทรทัศน์แห่งชาติไอร์แลนด์ เป็นสัญญาณเปิด และ ปิดสถานีโทรทัศน์ ตั้งแต่ พ.ศ. 2505 ในการแข่งขันโอลิมปิกฤดูร้อน 1996 ในพิธีการมอบเหรียญรางวัลกีฬาว่ายน้ำ โดยมีการบรรเลงเพลงชาติไอร์แลนด์ ในทำนองเพลงช้า

บทร้อง

บทประสานเสียง

บทประสานเสียงของเพลงชาติ. มีการบรรเลงในทางสาธารณะ; ที่แสดงข้างล่างนี้ ที่มาจากกระทรวงการต่างประเทศ และ พาณิชย์' สกอร์เพลงชาติ.

ภาษาไอร์แลนด์
English version

Sinne Fianna Fáil,
atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the "bearna bhaoil",
In Erin's cause, come woe or weal,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.

  1. Literal translation: "We are the Warriors of Fál (Ireland)"
  2. faoi and faoin may be written and fén, respectively
  3. Literal translation: "For love of the Gael, towards death or life"
  4. canaig' or canaidh is an archaic variant of canaigí
  5. Kearney's original, otherwise English, text, includes bearna baoil, Irish for "gap of danger".


ฉบับพิธีการ

บทร้องดั้งเดิมมีสามบท โดยขับร้องแต่ละบท และ ตามด้วยบทประสานเสียง. ในส่วนเพลงชาติฉบับสังเขป จะร้องเฉพาะบทประสานเสียงเท่านั้น ส่วนบทร้องในงานพิธีการจะร้องฉบับเต็ม. ที่แสดงข้างล่างนี้:

ภาษาไอร์แลนด์
คำแปลภาษาอังกฤษ

I
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
Caithréimeach bríomhar ceolmhar
Ár dtinte cnámh go buacach táid
'S an spéir go mín réaltógach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá

II
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin
'Tá thuas sa ghaoth go seolta
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Curfá

III
A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall
Sin breacadh lae na saoirse
Tá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre
Ár dtinte is tréith gan spréach anois
Sin luisne ghlé sa spéir anoir
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Curfá

I
We'll sing a song, a soldier's song
With cheering, rousing chorus
As round our blazing fires we throng
The starry heavens o'er us
Impatient for the coming fight
And as we wait the morning's light
Here in the silence of the night
We'll chant a soldier's song

Chorus

II
In valley green, or towering crag
Our fathers fought before us
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us
We're children of a fighting race
That never yet has known disgrace
And as we march, the foe to face
We'll chant a soldier's song

Chorus

III
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long-watched day is breaking
The serried ranks of Innisfail
Shall set the tyrant quaking
Our camp fires now are burning low
See in the east a silv'ry glow
Out yonder waits the Saxon foe
So chant a soldier's song

Chorus

วัฒนธรรมร่วมสมัย

"เอารานนาวีอัน" ปรากฏในละครซิทคอมเรื่องMonty Python sketch Cosmetical Surgery - Raymond Luxury-Yacht

ดูเพิ่ม

อ้างอิง

เชิงอรรถ

บรรณานุกรม

  1. . country.myfirstinfo.com. สืบค้นเมื่อ 2013-03-27.
  2. "Ireland - Amhrán na bhFiann". NationalAnthems.me. สืบค้นเมื่อ 2011-11-25.
  3. "National Anthem". Department of the Taoiseach "Youth Zone" web page. สืบค้นเมื่อ 2007-05-13.
  4. "National Anthem (sheet music)" (JPEG). กระทรวงการต่างประเทศ และ พาณิชย์. สืบค้นเมื่อ 2009-03-30.
  5. Victor Meally, บ.ก. (1968). Encyclopaedia of Ireland. A. Figgis. p. 172.
  6. http://www.youtube.com/watch?v=ehKGlT2EW1Q

แหล่งข้อมูลอื่น

  • Text of the National Anthem "Amhrán na bhFiann" published on Department of Taoiseach website
  • Streaming audio, lyrics and information about the Irish national anthem
  • A Soldier's Song - The website of Professor F.C. McGrath of the University of Southern Maine features a collection of Irish songs that includes a vocal version of the complete lyrics.
  • Lyrics guitar chords and sheet music with the extra verse written in 1937
วีดิทัศน์
  • "Amhrán na bhFiann" - Irish (Gaeilge) vocal
  • "Amhrán na bhFiann" - Irish National Orchestra And Choir
  • IRISH NATIONAL ANTHEM 1960's Radió Teilifís Éireann
แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
  • MIDI file 7.6 KB simple sequence of Amhrán na bhFiann
  • MP3 file 1 MB anthem played by the Army Band of Amhrán na bhFiann


เอารานนาว, ไอร, amhrán, bhfiann, เป, นเพลงชาต, ของสาธารณร, ฐไอร, แลนด, งเน, อร, องด, งเด, มฉบ, บภาษาอ, งกฤษม, อว, เพลงของทหาร, งกฤษ, soldiers, song, เร, ยบเร, ยงทำนองโดย, แพทร, เฮ, ยร, เพ, ยดาร, เก, ยร, ในฐานะผ, ประพ, นธ, บทร, อง, โดยได, การแปลเป, นภาษาไอร, แล. exarannawixn ixrich Amhran na bhFiann epnephlngchatikhxngsatharnrthixraelnd sungenuxrxngdngedimchbbphasaxngkvsmichuxwa ephlngkhxngthhar xngkvs A Soldiers Song eriyberiyngthanxngody aephthrik ehiyrni kb ephiydar ekiyrni inthanaphupraphnthbthrxng odyidmikaraeplepnphasaixraelndodyeliym oxrinn 1 bthrxngmithnghmdsambthaelamibthrxngprasanesiyngrxngkhnrahwangbth 2 ephlngkhanbsahrbprathanathibdi brrelnginnganphithikarthiprathanathibdiekharwmphithi odybrrelnghkhxngephlngechphaawrrsudthaykhxngbthprasanesiyng 3 Amhran na bhFiannexarannawixnenuxrxngephiydar ekiyrni ph s 2450 aeplngepnphasaixrichinpi ph s 2466 odyeliym oxrinn thanxngaephthrik ehiyrni ephiydar ekiyrni ph s 2450rbipich12 krkdakhm ph s 2469twxyangesiyng source source track track track track track track track track exarannawixn brrelng iflchwyehlux enuxha 1 prawti 1 1 tnkaenid 1 2 prakasichxyangepnthangkar 1 3 phusaercrachkarixraelndehnux 1 4 bthrxngchbbixraelnd 2 kareriyberiyng 3 bthrxng 3 1 bthprasanesiyng 3 2 chbbphithikar 4 wthnthrrmrwmsmy 5 duephim 6 xangxing 6 1 echingxrrth 6 2 brrnanukrm 7 aehlngkhxmulxunprawti aekikhtnkaenid aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidprakasichxyangepnthangkar aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidphusaercrachkarixraelndehnux aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidbthrxngchbbixraelnd aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkareriyberiyng aekikh exarannawixn camikarbrrelng aela khbrxngepnephlngmarch inbangchbbxacmikhwamaetktanginkarbrrelng inswnchbbrachkarbrrelngodywngsimofnixxekhrstrann sthaniwithyuaelaothrthsnaehngchatiixraelnd epnsyyanepid aela pidsthaniothrthsn tngaet ph s 2505 inkaraekhngkhnoxlimpikvdurxn 1996 inphithikarmxbehriyyrangwlkilawayna odymikarbrrelngephlngchatiixraelnd inthanxngephlngchabthrxng aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidbthprasanesiyng aekikh bthprasanesiyngkhxngephlngchati mikarbrrelnginthangsatharna thiaesdngkhanglangni thimacakkrathrwngkartangpraeths aela phanichy skxrephlngchati 4 phasaixraelnd English versionSinne Fianna Fail fn 1 ata faoi fn 2 gheall ag Eirinn Buion dar slua thar toinn do rainig chugainn Faoi mhoid bheith saor Seantir ar sinsear feasta Ni fhagfar faoin tioran na faoin traill Anocht a theam sa bhearna bhaoil Le gean ar Ghaeil chun bais no saoil fn 3 Le gunna screach faoi lamhach na bpilear Seo libh canaig fn 4 amhran na bhFiann Soldiers are we whose lives are pledged to Ireland Some have come from a land beyond the wave Sworn to be free no more our ancient sireland Shall shelter the despot or the slave Tonight we man the bearna bhaoil fn 5 In Erin s cause come woe or weal Mid cannons roar and rifles peal We ll chant a soldier s song Literal translation We are the Warriors of Fal Ireland faoi and faoin may be written fe and fen respectively Literal translation For love of the Gael towards death or life canaig or canaidh is an archaic variant of canaigi Kearney s original otherwise English text includes bearna baoil Irish for gap of danger 5 chbbphithikar aekikh bthrxngdngedimmisambth odykhbrxngaetlabth aela tamdwybthprasanesiyng inswnephlngchatichbbsngekhp carxngechphaabthprasanesiyngethann swnbthrxnginnganphithikarcarxngchbbetm thiaesdngkhanglangni phasaixraelnd khaaeplphasaxngkvsI Seo dhibh a chairde duan oglaigh Caithreimeach briomhar ceolmhar Ar dtinte cnamh go buacach taid S an speir go min realtogach Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo S go tiunmhar gle roimh thiocht don lo Fe chiunas chaomh na hoiche ar seol Seo libh canaidh Amhran na bhFiann CurfaII Cois banta reidhe ar ardaibh sleibhe Ba bhuadhach ar sinsir romhainn Ag lamhach go trean fen sarbhrat sein Ta thuas sa ghaoth go seolta Ba dhuchas riamh dar gcine chaidh Gan iompail siar o imirt air S ag siul mar iad i gcoinne namhad Seo libh canaidh Amhran na bhFiannCurfaIII A bhuion nach fann d fhuil Ghaeil is Gall Sin breacadh lae na saoirse Ta sceimhle s scanradh i gcroithe namhad Roimh ranna laochra ar dtire Ar dtinte is treith gan spreach anois Sin luisne ghle sa speir anoir S an biobha i raon na bpilear agaibh Seo libh canaidh Amhran na bhFiannCurfa I We ll sing a song a soldier s song With cheering rousing chorus As round our blazing fires we throng The starry heavens o er us Impatient for the coming fight And as we wait the morning s light Here in the silence of the night We ll chant a soldier s songChorusII In valley green or towering cragOur fathers fought before us And conquered neath the same old flag That s proudly floating o er us We re children of a fighting race That never yet has known disgrace And as we march the foe to face We ll chant a soldier s songChorusIII Sons of the Gael Men of the Pale The long watched day is breaking The serried ranks of Innisfail Shall set the tyrant quaking Our camp fires now are burning low See in the east a silv ry glow Out yonder waits the Saxon foe So chant a soldier s songChoruswthnthrrmrwmsmy aekikh exarannawixn praktinlakhrsithkhxmeruxngMonty Python sketch Cosmetical Surgery Raymond Luxury Yacht 6 duephim aekikhxangxing aekikhechingxrrth aekikh brrnanukrm aekikh ephlngchatiixraelnd Amhran na bhFiann country myfirstinfo com subkhnemux 2013 03 27 Ireland Amhran na bhFiann NationalAnthems me subkhnemux 2011 11 25 National Anthem Department of the Taoiseach Youth Zone web page subkhnemux 2007 05 13 National Anthem sheet music JPEG krathrwngkartangpraeths aela phanichy subkhnemux 2009 03 30 Victor Meally b k 1968 Encyclopaedia of Ireland A Figgis p 172 http www youtube com watch v ehKGlT2EW1Qaehlngkhxmulxun aekikhwikisxrs mingantnchbbekiywkb exarannawixnText of the National Anthem Amhran na bhFiann published on Department of Taoiseach website Streaming audio lyrics and information about the Irish national anthem A Soldier s Song The website of Professor F C McGrath of the University of Southern Maine features a collection of Irish songs that includes a vocal version of the complete lyrics Lyrics guitar chords and sheet music with the extra verse written in 1937widithsn Amhran na bhFiann Irish Gaeilge vocal Amhran na bhFiann Irish National Orchestra And Choir IRISH NATIONAL ANTHEM 1960 s Radio Teilifis EireannaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngMIDI file 7 6 KB simple sequence of Amhran na bhFiann MP3 file 1 MB anthem played by the Army Band of Amhran na bhFiannekhathungcak https th wikipedia org w index php title exarannawixn amp oldid 9073558, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม