fbpx
วิกิพีเดีย

Hen Wald Fy Nhadau

"Hen Wlad Fy Nhadau" (เสียงอ่านภาษาเวลส์: [heːn wlɑːd və n̥adaɪ̯]) "แผ่นดินปิตุภูมิ" เป็นเพลงชาติของเวลส์. ที่มาของชื่อ – มาจากวรรคแรกของเพลงชาติ – แปลความได้ว่า "แผ่นดินปิตุภูมิ" ในภาษาเวลส์ (อังกฤษ: "Land of My Fathers"). เป็นผลงานการประพันธ์เนื้อร้องของ อีวาน เจมส์ และ เรียบเรียงทำนองโดย เจมส์ เจมส์ ซึ่งเป็นบุตร ทั้งคู่ได้พำนักพักอาศัยที่ Pontypridd, Glamorgan, เมื่อ มกราคม ค.ศ. 1856 เอกสารต้นฉบับ ที่ได้ทำการคัดลอกนั้น ถูกเก็บรักษาไว้ที่หอสมุดแห่งชาติเวลส์

Hen Wlad Fy Nhadau Wales
สกอร์ดนตรีของเพลง "Hen Wlad Fy Nhadau" ลายมือดั้งเดิมของ เจมส์ เจมส์ ค.ศ. 1856
เนื้อร้องอีวาน เจมส์, ค.ศ. 1856
ทำนองเจมส์ เจมส์, ค.ศ. 1856
ตัวอย่างเสียง
Hen Wald Fy Nhadau (บรรเลง)

ต้นกำเนิด

การใช้

ตั้งแต่ ค.ศ. 1905 "Hen Wlad Fy Nhadau" เป็นเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการของเวลส์ ขับร้องครั้งแรกในระหว่างการแข่งขันรักบี้ ทั้งนี้เพลง "God Bless the Prince of Wales" เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการในห้วงเวลานั้น "Hen Wlad Fy Nhadau" มีทำนองดนตรีที่ช้า แต่ได้รับความนิยมเป็นอย่างสูง รวมถึงมีการขับร้องต่อจากเพลง "God Bless the Prince of Wales" และ "ก็อดเซฟเดอะควีน" ก่อนเริ่มการแข่งขันกีฬา จนถึง ค.ศ. 1975 โดยได้เลือกเพลง "Hen Wlad Fy Nhadau" ขับร้องตามลำพัง เฉกเช่นเพลงชาติของประเทศในสหราชอาณาจักร, แม้ไม่ได้รับรองตามกฎหมายก็ตาม การบรรเลงเพลงชาติ กระทำได้ในรัฐพิธีที่รัฐบาลจัดขึ้น โดยบรรเลงครั้งแรกในพิธีเปิดประชุมรัฐสภา ในระหว่างการต้อนรับพระมหากษัตริย์ ตั้งแต่ ค.ศ. 1970s. รวมถึงงานพิธีที่ท้องถิ่นจัดขึ้น

การบรรเลง และ ขับร้องเพลงชาติ: ร้องเฉพาะ บทที่ 1 และ บทประสานเสียง (อาจมีการขับร้องเนื้อภาษาอังกฤษในบางโอกาส) ก็อดเซฟเดอะควีน เป็นเพลงชาติ และ เพลงสรรเสริญพระบารมี ตามด้วย "Hen Wlad fy Nhadau" ระหว่างพระราชพิธีบรมราชาภิเษก.

เนื้อร้อง

ภาษาเวลส์ แปลตามนิยาย แปลตามบทกวี แปลสำนวนอื่นๆ

(First stanza)
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

(Chorus)
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

(Second stanza)
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i fi.

(Third stanza)
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

The land of my fathers is dear unto me,
Land of poets and singers, and people of stature,
Its warring defenders, so gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave

Land!, Land!, Faithful I am to my land!
While seas serves as a wall
For this land so pure,
O, long may our language endure.

O land of the mountains, the bard's paradise,
Whose precipice, valleys are fair to my eyes,
Green murmuring forest, far echoing flood
Fire the fancy and quicken the blood

For tho' the fierce foeman has ravaged your realm,
The old speech of Wales he cannot o'erwhelm,
Our passionate poets to silence command,
Nor banish the harp from your strand

The old land of my fathers is dear to me,
Land of bards and singers, famous men of renown;
Her brave warriors, very splendid patriots,
For freedom shed their blood.

Nation [or country], Nation, I am faithful to my Nation.
While the sea [is] a wall to the pure, most loved land,
O may the old language [sc. Welsh] endure.

Old mountainous Wales, paradise of the bard,
Every valley, every cliff, to my look is beautiful.
Through patriotic feeling, so charming is the murmur
Of her brooks, rivers, to me.

If the enemy oppresses my land under his foot,
The old language of the Welsh is as alive as ever.
The muse is not hindered by the hideous hand of treason,
Nor [is] the melodious harp of my country.

The land of my fathers is dear to me,
Old land where the minstrels are honoured and free;
Its warring defenders so gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave.

Land, land, true I am to my land,
While seas secure the land so pure,
O may the old language endure.

Old land of the mountains, the Eden of bards,
Each gorge and each valley a loveliness guards;
Through love of my country, charmed voices will be
Its streams, and its rivers, to me.

Though foemen have trampled my land 'neath their feet,
The language of Cambria still knows no retreat;
The muse is not vanquished by traitor's fell hand,
Nor silenced the harp of my land.

สื่อ

เชิงอรรถ

อ้างอิง

  1. "Welsh National Anthem". wales.com. Welsh Government. 2014. สืบค้นเมื่อ 24 May 2014.
  2. "Welsh anthem – The background to Hen Wlad Fy Nhadau". Wales history. BBC Cymru Wales. 1 December 2008. สืบค้นเมื่อ 3 December 2010.
  3. อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ <ref> ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อ BBC Anthem 2

Learn to read, pronounce, sing perform Welsh National Anthem; New App published by the National Library of Wales published. https://itunesconnect.apple.com/WebObjects/iTunesConnect.woa/ra/ng/app/908469898

แหล่งข้อมูลอื่น

  • Jones, Cantorion Colin, Learn the Welsh National Anthem the Easy Way (Google You tube) (video), The North Wales Male Chorus.
  • Hen wlad fy nhadau (sheet music arranged for piano and voice), Cantorion.
  • Côr Meibion Pontypridd, , Male choir, คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 2011-07-14, สืบค้นเมื่อ 2018-11-30.
  • , UK: Welsh Icons, คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม (midi file and vocal video) เมื่อ 1 มิถุนายน 2009 Unknown parameter |deadurl= ignored (help).
  • James, Sian, "Hen Wlad Fy Nhadau", You tube (video) (played on the Triple Harp and sung), Google.
  • Hen wlad fy nhadau (lyrics), UK: Welshpedia.
  • Redwood, John, Hen Wlad Fy Nhadau, You Tube.
  • Siôn T. Jobbins, The Welsh National Anthem: its story, its meaning 2018-04-09 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (Y Lolfa, 2013)


แม่แบบ:รักบี้ทีมชาติเวลส์

wald, nhadau, wlad, nhadau, เส, ยงอ, านภาษาเวลส, heːn, wlɑːd, adaɪ, แผ, นด, นป, เป, นเพลงชาต, ของเวลส, มาของช, มาจากวรรคแรกของเพลงชาต, แปลความได, แผ, นด, นป, ในภาษาเวลส, งกฤษ, land, fathers, เป, นผลงานการประพ, นธ, เน, อร, องของ, วาน, เจมส, และ, เร, ยบเร, ยงทำน. Hen Wlad Fy Nhadau esiyngxanphasaewls heːn wlɑːd ve n adaɪ aephndinpituphumi epnephlngchatikhxngewls 1 thimakhxngchux macakwrrkhaerkkhxngephlngchati aeplkhwamidwa aephndinpituphumi inphasaewls xngkvs Land of My Fathers epnphlngankarpraphnthenuxrxngkhxng xiwan ecms aela eriyberiyngthanxngody ecms ecms sungepnbutr thngkhuidphankphkxasythi Pontypridd Glamorgan emux mkrakhm kh s 1856 1 2 exksartnchbb thiidthakarkhdlxknn thukekbrksaiwthihxsmudaehngchatiewls 2 Hen Wlad Fy Nhadau Walesskxrdntrikhxngephlng Hen Wlad Fy Nhadau laymuxdngedimkhxng ecms ecms kh s 1856enuxrxngxiwan ecms kh s 1856thanxngecms ecms kh s 1856twxyangesiyng source source track track track Hen Wald Fy Nhadau brrelng iflchwyehlux enuxha 1 tnkaenid 2 karich 3 enuxrxng 4 sux 5 echingxrrth 6 xangxing 7 aehlngkhxmulxuntnkaenid aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkarich aekikhtngaet kh s 1905 Hen Wlad Fy Nhadau epnephlngchatixyangimepnthangkarkhxngewls 1 khbrxngkhrngaerkinrahwangkaraekhngkhnrkbi thngniephlng God Bless the Prince of Wales epnephlngchatixyangepnthangkarinhwngewlann Hen Wlad Fy Nhadau mithanxngdntrithicha aetidrbkhwamniymepnxyangsung rwmthungmikarkhbrxngtxcakephlng God Bless the Prince of Wales aela kxdesfedxakhwin kxnerimkaraekhngkhnkila cnthung kh s 1975 odyideluxkephlng Hen Wlad Fy Nhadau khbrxngtamlaphng echkechnephlngchatikhxngpraethsinshrachxanackr aemimidrbrxngtamkdhmayktam karbrrelngephlngchati krathaidinrthphithithirthbalcdkhun odybrrelngkhrngaerkinphithiepidprachumrthspha inrahwangkartxnrbphramhakstriy tngaet kh s 1970s 2 3 rwmthungnganphithithithxngthincdkhunkarbrrelng aela khbrxngephlngchati rxngechphaa bththi 1 aela bthprasanesiyng xacmikarkhbrxngenuxphasaxngkvsinbangoxkas kxdesfedxakhwin epnephlngchati aela ephlngsrresriyphrabarmi tamdwy Hen Wlad fy Nhadau rahwangphrarachphithibrmrachaphiesk 3 enuxrxng aekikhphasaewls aepltamniyay aepltambthkwi aeplsanwnxun First stanza Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi Gwlad beirdd a chantorion enwogion o fri Ei gwrol ryfelwyr gwladgarwyr tra mad Dros ryddid collasant eu gwaed Chorus Gwlad gwlad pleidiol wyf i m gwlad Tra mor yn fur i r bur hoff bau O bydded i r hen iaith barhau Second stanza Hen Gymru fynyddig paradwys y bardd Pob dyffryn pob clogwyn i m golwg sydd hardd Trwy deimlad gwladgarol mor swynol yw si Ei nentydd afonydd i fi Third stanza Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad Na thelyn berseiniol fy ngwlad The land of my fathers is dear unto me Land of poets and singers and people of stature Its warring defenders so gallant and brave For freedom their life s blood they gaveLand Land Faithful I am to my land While seas serves as a wall For this land so pure O long may our language endure O land of the mountains the bard s paradise Whose precipice valleys are fair to my eyes Green murmuring forest far echoing flood Fire the fancy and quicken the blood For tho the fierce foeman has ravaged your realm The old speech of Wales he cannot o erwhelm Our passionate poets to silence command Nor banish the harp from your strand The old land of my fathers is dear to me Land of bards and singers famous men of renown Her brave warriors very splendid patriots For freedom shed their blood Nation or country Nation I am faithful to my Nation While the sea is a wall to the pure most loved land O may the old language sc Welsh endure Old mountainous Wales paradise of the bard Every valley every cliff to my look is beautiful Through patriotic feeling so charming is the murmur Of her brooks rivers to me If the enemy oppresses my land under his foot The old language of the Welsh is as alive as ever The muse is not hindered by the hideous hand of treason Nor is the melodious harp of my country The land of my fathers is dear to me Old land where the minstrels are honoured and free Its warring defenders so gallant and brave For freedom their life s blood they gave Land land true I am to my land While seas secure the land so pure O may the old language endure Old land of the mountains the Eden of bards Each gorge and each valley a loveliness guards Through love of my country charmed voices will be Its streams and its rivers to me Though foemen have trampled my land neath their feet The language of Cambria still knows no retreat The muse is not vanquished by traitor s fell hand Nor silenced the harp of my land sux aekikhHen Wald Fy Nhadau brrelng source source bnthukesiyng kh s 1899hakmipyhainkarelniflni duthi withiichsuxhakimidyinesiyng oprdduephimthi wikiphiediy withiichsuxechingxrrth aekikhxangxing aekikh 1 0 1 1 1 2 Welsh National Anthem wales com Welsh Government 2014 subkhnemux 24 May 2014 2 0 2 1 2 2 Welsh anthem The background to Hen Wlad Fy Nhadau Wales history BBC Cymru Wales 1 December 2008 subkhnemux 3 December 2010 3 0 3 1 xangxingphidphlad payrabu lt ref gt imthuktxng immikarkahndkhxkhwamsahrbxangxingchux BBC Anthem 2 Learn to read pronounce sing perform Welsh National Anthem New App published by the National Library of Wales published https itunesconnect apple com WebObjects iTunesConnect woa ra ng app 908469898aehlngkhxmulxun aekikh wikisxrsphasaewls Cymraeg mikhxmultnchbbekiywkb Hen wlad fy nhadau wikisxrs mingantnchbbekiywkb Hen Wald Fy Nhadaukhxmmxns miphaphaelasuxekiywkb Hen Wald Fy NhadauJones Cantorion Colin Learn the Welsh National Anthem the Easy Way Google You tube video The North Wales Male Chorus Hen wlad fy nhadau sheet music arranged for piano and voice Cantorion Cor Meibion Pontypridd Hen wlad fy nhadau Male choir khlngkhxmuleka ekbcak aehlngedim emux 2011 07 14 subkhnemux 2018 11 30 Hen wlad fy nhadau UK Welsh Icons khlngkhxmuleka ekbcak aehlngedim midi file and vocal video emux 1 mithunayn 2009 Unknown parameter deadurl ignored help James Sian Hen Wlad Fy Nhadau You tube video played on the Triple Harp and sung Google Hen wlad fy nhadau lyrics UK Welshpedia Redwood John Hen Wlad Fy Nhadau You Tube Sion T Jobbins The Welsh National Anthem its story its meaning Archived 2018 04 09 thi ewyaebkaemchchin Y Lolfa 2013 aemaebb rkbithimchatiewlsekhathungcak https th wikipedia org w index php title Hen Wald Fy Nhadau amp oldid 9611872, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม