fbpx
วิกิพีเดีย

เตี๊ยงก่อยกงเซิน

เตี๊ยงก่อยกงเซิน (เวียดนาม: Tiếng Gọi Công Dân) หมายถึง "เสียงเรียกถึงปวงชน" เป็นชื่อบทเพลงซึ่งประพันธ์ทั้งคำร้องและทำนองโดยลืว หืว เฟื้อก (Lưu Hữu Phước) ในอดีตเพลงนี้ได้ใช้เป็นเพลงชาติของประเทศเวียดนามใต้ (เวียดนาม: Quốc Ca Việt Nam Cộng Hòa) ระหว่าง พ.ศ. 2491 - 2518

Tiếng Gọi Công Dân
เตี๊ยงก่อยกงเซิน
โน้ตเพลงชาติเวียดนามใต้ "Tiếng Gọi Công Dân"
ชื่ออื่นTiếng gọi thanh niên
(เสียงเรียกถึงยุวชน)
Thanh niên hành khúc
(มาร์ชเยาวชน)
Công dân hành khúc
(มาร์ชประชาชน)
Quốc Ca Việt Nam Cộng Hòa
(เพลงชาติสาธารณรัฐเวียดนาม)
เนื้อร้องลืว หืว เฟื้อก, พ.ศ. 2482
ทำนองลืว หืว เฟื้อก, พ.ศ. 2482
รับไปใช้พ.ศ. 2491
เลิกใช้พ.ศ. 2518
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติสาธารณรัฐเวียดนาม (บรรเลง)

ประวัติ

ต้นกำเนิดของเพลงนี้ มีที่มาจากเพลง "La Marche des Étudiants" (แปลว่า "มาร์ชนักศึกษา") ซึ่งเป็นเพลงปลุกใจที่ลืว หืว เฟื้อก แต่งขึ้นเป็นภาษาฝรั่งเศสในปี พ.ศ. 2482 ขณะยังเป็นนักศึกษา เพื่อใช้เป็นประจำสมาคมนักเรียนแห่งหนึ่งในเมืองไซง่อน (ภายหลังผู้แต่งได้ยอมรับอุดมการณ์คอมมิวนิสต์และเข้าร่วมการปฏิวัติกับฝ่ายเวียดนามเหนือ) ต่อมาในปี พ.ศ. 2484 สมัชชานักศึกษาแห่งอินโดจีน (Tổng hội Sinh viên Đông Dương) ได้เลือกใช้เป็นเพลงประจำองค์กร โดยลืว หืว เฟื้อก ได้แต่งบทร้องขึ้นใหม่เป็นภาษาเวียดนามในชื่อ "Sinh Viên Hành Khúc" มีความยาวทั้งหมด 3 บท แต่บทร้องที่ได้รับความนิยมทั่วไปคือบทร้องบทแรก ต่อมาได้มีการปรับปรุงเพิ่มเติมเพลงนี้ในปี พ.ศ. 2488 และเรียกชื่อใหม่ว่า "เตี๊ยงก่อยทัญเนียน" ("Tiếng gọi thanh niên" - "เสียงเรียกถึงยุวชน") หรือเรียกอีกชื่อว่า "ทัญเนียนหั่ญคุก" ("Thanh niên hành khúc" - "มาร์ชเยาวชน") และเป็นเพลงที่ได้รับความนิยมโดยทั่วไปในหมู่ประชาชน

ต่อมาใน พ.ศ. 2491 รัฐบาลกลางเฉพาะกาลแห่งเวียดนามของประธานาธิบดีเหงียน วาน ซวน ได้เลือกเอาเพลง "ทัญเนียนหั่ญคุก" มาปรับปรุงเล็กน้อย และประกาศใช้เป็นเพลงชาติเวียดนามใต้เมื่อวันที่ 14 มิถุนายน พ.ศ. 2491 และได้กลายเป็นเพลงชาติของเวียดนามใต้สืบต่อมาจนกระทั่งเวียดนามใต้พ่ายแพ้ต่อเวียดนามเหนือจากสงครามเวียดนามใน พ.ศ. 2518 ทั้งนี้ เนื้อร้องของเพลง "ทัญเนียนหั่ญคุก" ได้ถูกปรับแก้เล็กน้อยและเปลี่ยนชื่อเป็น "เตี๊ยงก่อยกงเซิน" ("Tiếng gọi công dân" เรียกอีกชื่อว่า "กงเซินหั่ญคุก" ("Công dân hành khúc") หมายถึง "มาร์ชประชาชน") โดยอดีตประธานาธิบดี โง ดิ่ญ เสี่ยม เมื่อ พ.ศ. 2499

สถานะปัจจุบัน

ปัจจุบันเพลงเตี๊ยงก่อยกงเซินยังคงเป็นที่นิยมขับร้องในหมู่ชาวเวียดนามที่ตกเป็นผู้ลี้ภัยสงครามเวียดนามในประเทศสหรัฐอเมริกา (และในประเทศอื่นๆ ที่เป็นถิ่นพำนักของผู้ลี้ภัย) โดยถือว่าเป็นเพลงของประเทศเวียดนามเสรี (Anthem of Free Vietnam) ส่วนในประเทศเวียดนามนั้น แม้ทำนองของเพลงดังกล่าวจะเคยเป็นเพลงชาติเวียดนามใต้มาก่อน แต่ก็ยังคงมีการขับร้องด้วยบทร้องที่เป็นต้นฉบับแรกสุดในภาษาเวียดนาม ("Sinh Viên Hành Khúc") โดยถือว่าบทเพลงพร้อมเนื้อร้องแรกสุดนั้นเป็นบทเพลงปฏิวัติ

บทร้อง

Tiếng Gọi Công Dân

  • หมายเหตุ: บทร้องเตี๊ยงก่อยกงเซินใช้เป็นเพลงชาติเวียดนามใต้ระหว่าง พ.ศ. 2499 - 2518
ภาษาเวียดนาม คำแปล
Này Công Dân ơi! Quốc gia đến ngày giải phóng.
Đồng lòng cùng đi hy sinh tiếc gì thân sống.
Vì tương lai Quốc Dân, cùng xông pha khói tên,
Làm sao cho núi sông từ nay luôn vững bền.
Dù cho thây phơi trên gươm giáo,
Thù nước, lấy máu đào đem báo.
Nòi giống lúc biến phải cần giải nguy,
Người Công Dân luôn vững bền tâm trí.
Hùng tráng quyết chiến đấu làm cho khắp nơi
Vang tiếng người nước Nam cho đến muôn đời!
Công Dân ơi! Mau hiến thân dưới cờ!
Công Dân ơi! Mau làm cho cõi bờ
Thoát cơn tàn phá, vẻ vang nòi giống
Xứng danh nghìn năm giòng giống Lạc Hồng!
ประชาชนเอ๋ย! ประเทศของเรามาถึงวันแห่งการปลดปล่อยแล้ว
จงมุ่งหน้าไปด้วยจิตใจเดียว เสียสละตนโดยไม่เสียดาย
ก้าวไปสู่การต่อสู้ เพื่ออนาคตของประชาชนทั้งหลาย
เราจงสร้างแผ่นดินนี้ให้เข้มแข็งตลอดกาล
ขอให้กายเราจงทอดทับลงบนสมรภูมิ
เพื่อให้เลือดสีแดงของเราจักได้ล้างแค้นทดแทนชาติ
เพื่อให้เผ่าพันธุ์จักได้รอดพ้นกาลอันวิกฤต
เราเหล่าประชาชนมีน้ำใจเด็ดเดี่ยวมั่นคง
สู้รบอย่างอาจหาญเช่นนั้นในทุกแห่งหน
ให้เกียรติภูมิแห่งชนเวียดนามยั่งยืนชั่วนิรันดร์
ประชาชนเอย! เร่งมาอยู่ใต้ร่มธงเดียวกัน!
ประชาชนเอย! เร่งมาปกป้องแผ่นดินนี้
จงหลีกลี้การทำลายล้าง ยินดีในเกียรติแห่งเผ่าพันธุ์ของเรา
และทำตนให้สมกับเป็นลูกหลานแห่งหลักห่ง (Lạc Hồng) เถิด !

La Marche des Étudiants

Étudiants! Du sol l'appel tenace
Pressant et fort, retentit dans l'espace.
Des côtes d'Annam aux ruines d'Angkor,
À travers les monts, du sud jusqu'au nord,
Une voix monte ravie:
Servir la chère Patrie!
Toujours sans reproche et sans peur
Pour rendre l'avenir meilleur.
La joie, la ferveur, la jeunesse
Sont pleines de fermes promesses.

Refain:

Te servir, chère Indochine,
Avec cœur et discipline,
C'est notre but, c'est notre loi
Et rien n'ébranle notre foi!

Sinh Viên Hành Khúc

I.

Này sinh viên ơi! Đứng lên đáp lời sông núi!
Đồng lòng cùng đi, đi, mở đường khai lối
Vì non sông nước xưa, truyền muôn năm chớ quên,
Nào anh em Bắc Nam! Cùng nhau ta kết đoàn!
Hồn thanh xuân như gương trong sáng,
Đừng tiếc máu nóng, tài xin ráng!
Thời khó, thế khó, khó làm yếu ta,
Dầu muôn chông gai vững lòng chi sá
Đường mới kíp phóng mắt nhìn xa bốn phương,
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường

Điệp khúc:

Sinh viên ơi! Ta quyết đi đến cùng!
Sinh viên ơi! Ta thề đem hết lòng!
Tiến lên đồng tiến! Vẻ vang đời sống!
Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng!

II.

Này sinh viên ơi! Dấu xưa vết còn chưa xoá!
Hùng cường trời Nam, ghi trên bảng vàng bia đá!
Lùa quân Chiêm nát tan, thành công Nam tiến luôn,
Bình bao phen Tống Nguyên, từng ca câu khải hoàn
Hồ Tây tranh phong oai son phấn,
Lừng tiếng Sát Thát Trần Quốc Tuấn
Mài kiếm cứu nước nhớ người núi Lam,
Trừ Thanh, Quang Trung giết hằng bao đám
Nòi giống có khí phách từ xưa chớ quên,
Mong đến ngày vẻ vang, ta thắp hương nguyền

(Điệp khúc)

III.

Này sinh viên ơi! Muốn đi đến ngày tươi sáng,
Hành trình còn xa, chúng ta phải cùng nhau gắng!
Ngày xưa ai biết đem tài cao cho núi sông,
Ngày nay ta cũng đem lòng son cho giống dòng
Là sinh viên vun cây văn hoá,
Từ trước sẵn có nhiều hoa lá
Đời mới kiến thiết đáp lòng những ai
Hằng mong ta ra vững cầm tay lái
Bền chí quyết cố gắng làm cho khắp nơi
Vang tiếng người nước Nam cho đến muôn đời!

(Điệp khúc)


Này thanh niên ơi! Đứng lên đáp lời sông núi
Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối
Vì non sông nước xưa truyền muôn năm chớ quên
Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn
Hồn thanh xuân như gương trong sáng
Đừng tiếc máu nóng tài xin ráng
Thời khó thế khó khó làm yếu ta
Dầu muôn chông gai vững lòng chi sá
Đường mới kiếp phóng mắt nhìn xa bốn phương
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường

Tiếng Gọi Thanh Niên

I.

Này anh em ơi tiến lên đến ngày giải phóng
Đồng lòng cùng nhau ra đi sá gì thân sống
Cùng nhau ta tuốt gươm, cùng nhau ta đứng lên
Thù kia chưa trả xong thì ta luôn cố bền.
Lầm than bao năm ta đau khổ biết mấy
Vàng đá gấm vóc loài muông thú cướp lấy
Loài nó, chúng lấy máu đào chúng ta
Làm ta gian nan cửa nhà tan rã
Bầu máu nhắc tới nó càng thêm nóng sôi
Ta quyết thề phá tan quân dã man rồi.

(Điệp khúc)

Vung gươm lên ta quyết đi tới cùng
Vung gươm lên ta thề đem hết lòng
Tiến lên đồng tiến sá chi đời sống
Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng.

II.

Này sinh viên ơi đứng lên đáp lời sông núi
Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối
Kìa non sông nước xưa, truyền muôn năm chớ quên
Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn.
Hồn thanh xuân như gương trong sáng
Đừng tiếc máu nóng tài xin ráng
Thời khó thế khó khó làm yếu ta
Dù muôn chông gai vững lòng chi sá
Đường mới kíp phóng mắt nhìn xa bốn phương
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường.

(Điệp khúc)

Sinh viên ơi mau tiến lên dưới cờ
Anh em ơi quật cường nay đến giờ
Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.

III.

Này thanh niên ơi, tiến lên đến ngày giải phóng
Đồng lòng cùng đi đi đi sá gì thân sống
Nhìn non sông nát tan thù nung tâm chí cao
Nhìn muôn dân khóc than, hờn sôi trong máu đào.
Liều thân xông pha ta tranh đấu
Cờ nghĩa phấp phới vàng pha máu
Cùng tiến quét hết những loài dã man
Hầu đem quê hương thoát vòng u ám
Thề quyết lấy máu nóng mà rửa oán chung
Muôn thuở vì núi sông nêu tiếng anh hùng.

(Điệp khúc)

Anh em ơi mau tiến lên dưới cờ
Sinh viên ơi quật cường nay đến giờ
Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.

Thanh Niên Hành Khúc

Này thanh niên ơi! Tiến lên đến ngày giải phóng.

Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối.

Vì non sông nước xưa truyền muôn năm chớ quên.

Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn.

Hồn thanh xuân như gương trong sáng.

Đừng tiếc máu nóng tài xỉn ráng.

Thời khó thế khó khó làm yếu ta.

Dầu muôn chông gai vững lòng chi sá.

Đường mới kiếp phóng mắt nhìn xa bốn phương.

Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường.

Thanh niên ơi! Ta quyết đi đến cùng. Thanh niên ơi! Ta nguyền đem hết lòng.

Tiến lên, đồng tiến, vẻ vang đời sống.

Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng.


แปลไทย :

เยาวชนเวียดนามเอย! จงลุกขึ้นตามที่แผ่นดินเรียกร้อง

ด้วยใจเด็ดเดี่ยวสู่หนทางที่จดจำเอาไว้

ประวัติศาสตร์นับพันปี จากพี่น้องทางเหนือสู่ทางใต้

ขอให้เราสามัคคีกันด้วยหัวใจที่อ่อนเยาว์และบริสุทธิ์

เลือดที่ร้อนรนของเราโดยไม่หวาดเกรง จงมุ่งมั่นในความพยาม

ไม่มีอันตรายหรืออุปสรรคใดที่จะฉุดรั้งเราไว้ได้

แม้จะทุกข์ทรมานนับพันครั้ง ความกล้าของเราก็ไม่หวั่นไหว

บนเส้นทางใหม่นี้ดวงตาของเราโอบกอดขอบฟ้า

จิตวิญญาณแห่งความอ่อนเยาว์ที่ทะยานสูงของเรานั้นไม่อาจสะทกสะท้าน

เยาวชนเวียดนามสู้ให้ถึงที่สุด!

เพื่อให้ผองข้าสมบูรณ์เราปฏิญาณ!

เดินหน้าเพื่อชีวิตที่รุ่งโรจน์

ให้โลกลือว่าเราคือลูกหลานแห่งหลักห่งเถิด!

ดูเพิ่ม

แหล่งข้อมูลอื่น

  • "Ethnic Music" Room (“Words” is Japanese version only.)
  • Quốc kỳ, Quốc ca (Vietnamese language only.)
  • Thanh niên Hành Khúc, First Version
    • Committee for Protection of the Flag of the Republic of Vietnam
  • Thanh niên Hành Khúc, Second Version

แม่แบบ:สัญลักษณ์ประจำชาติเวียดนาม

เต, ยงก, อยกงเซ, เว, ยดนาม, tiếng, gọi, công, dân, หมายถ, เส, ยงเร, ยกถ, งปวงชน, เป, นช, อบทเพลงซ, งประพ, นธ, งคำร, องและทำนองโดยล, เฟ, อก, lưu, hữu, phước, ในอด, ตเพลงน, ได, ใช, เป, นเพลงชาต, ของประเทศเว, ยดนามใต, เว, ยดนาม, quốc, việt, cộng, hòa, ระหว, าง, 2. etiyngkxykngesin ewiydnam Tiếng Gọi Cong Dan hmaythung esiyngeriykthungpwngchn epnchuxbthephlngsungpraphnththngkharxngaelathanxngodyluw huw efuxk Lưu Hữu Phước inxditephlngniidichepnephlngchatikhxngpraethsewiydnamit ewiydnam Quốc Ca Việt Nam Cộng Hoa rahwang ph s 2491 2518Tiếng Gọi Cong Danetiyngkxykngesinontephlngchatiewiydnamit Tiếng Gọi Cong Dan chuxxunTiếng gọi thanh nien esiyngeriykthungyuwchn Thanh nien hanh khuc marcheyawchn Cong dan hanh khuc marchprachachn Quốc Ca Việt Nam Cộng Hoa ephlngchatisatharnrthewiydnam enuxrxngluw huw efuxk ph s 2482thanxngluw huw efuxk ph s 2482rbipichph s 2491elikichph s 2518twxyangesiyng source source track track track ephlngchatisatharnrthewiydnam brrelng iflchwyehlux enuxha 1 prawti 2 sthanapccubn 3 bthrxng 3 1 Tiếng Gọi Cong Dan 3 2 La Marche des Etudiants 3 3 Sinh Vien Hanh Khuc 3 4 Tiếng Gọi Thanh Nien 3 5 Thanh Nien Hanh Khuc 4 duephim 5 aehlngkhxmulxunprawti aekikhtnkaenidkhxngephlngni mithimacakephlng La Marche des Etudiants aeplwa marchnksuksa sungepnephlngplukicthiluw huw efuxk aetngkhunepnphasafrngessinpi ph s 2482 khnayngepnnksuksa ephuxichepnpracasmakhmnkeriynaehnghnunginemuxngisngxn phayhlngphuaetngidyxmrbxudmkarnkhxmmiwnistaelaekharwmkarptiwtikbfayewiydnamehnux txmainpi ph s 2484 smchchanksuksaaehngxinodcin Tổng hội Sinh vien Đong Dương ideluxkichepnephlngpracaxngkhkr odyluw huw efuxk idaetngbthrxngkhunihmepnphasaewiydnaminchux Sinh Vien Hanh Khuc mikhwamyawthnghmd 3 bth aetbthrxngthiidrbkhwamniymthwipkhuxbthrxngbthaerk txmaidmikarprbprungephimetimephlngniinpi ph s 2488 aelaeriykchuxihmwa etiyngkxythyeniyn Tiếng gọi thanh nien esiyngeriykthungyuwchn hruxeriykxikchuxwa thyeniynhykhuk Thanh nien hanh khuc marcheyawchn aelaepnephlngthiidrbkhwamniymodythwipinhmuprachachntxmain ph s 2491 rthbalklangechphaakalaehngewiydnamkhxngprathanathibdiehngiyn wan swn ideluxkexaephlng thyeniynhykhuk maprbprungelknxy aelaprakasichepnephlngchatiewiydnamitemuxwnthi 14 mithunayn ph s 2491 aelaidklayepnephlngchatikhxngewiydnamitsubtxmacnkrathngewiydnamitphayaephtxewiydnamehnuxcaksngkhramewiydnamin ph s 2518 thngni enuxrxngkhxngephlng thyeniynhykhuk idthukprbaekelknxyaelaepliynchuxepn etiyngkxykngesin Tiếng gọi cong dan eriykxikchuxwa kngesinhykhuk Cong dan hanh khuc hmaythung marchprachachn odyxditprathanathibdi ong diy esiym emux ph s 2499sthanapccubn aekikhpccubnephlngetiyngkxykngesinyngkhngepnthiniymkhbrxnginhmuchawewiydnamthitkepnphuliphysngkhramewiydnaminpraethsshrthxemrika aelainpraethsxun thiepnthinphankkhxngphuliphy odythuxwaepnephlngkhxngpraethsewiydnamesri Anthem of Free Vietnam swninpraethsewiydnamnn aemthanxngkhxngephlngdngklawcaekhyepnephlngchatiewiydnamitmakxn aetkyngkhngmikarkhbrxngdwybthrxngthiepntnchbbaerksudinphasaewiydnam Sinh Vien Hanh Khuc odythuxwabthephlngphrxmenuxrxngaerksudnnepnbthephlngptiwtibthrxng aekikhTiếng Gọi Cong Dan aekikh hmayehtu bthrxngetiyngkxykngesinichepnephlngchatiewiydnamitrahwang ph s 2499 2518phasaewiydnam khaaeplNay Cong Dan ơi Quốc gia đến ngay giải phong Đồng long cung đi hy sinh tiếc gi than sống Vi tương lai Quốc Dan cung xong pha khoi ten Lam sao cho nui song từ nay luon vững bền Du cho thay phơi tren gươm giao Thu nước lấy mau đao đem bao Noi giống luc biến phải cần giải nguy Người Cong Dan luon vững bền tam tri Hung trang quyết chiến đấu lam cho khắp nơi Vang tiếng người nước Nam cho đến muon đời Cong Dan ơi Mau hiến than dưới cờ Cong Dan ơi Mau lam cho coi bờ Thoat cơn tan pha vẻ vang noi giống Xứng danh nghin năm giong giống Lạc Hồng prachachnexy praethskhxngeramathungwnaehngkarpldplxyaelw cngmunghnaipdwyciticediyw esiyslatnodyimesiyday kawipsukartxsu ephuxxnakhtkhxngprachachnthnghlay eracngsrangaephndinniihekhmaekhngtlxdkal khxihkayeracngthxdthblngbnsmrphumi ephuxiheluxdsiaedngkhxngerackidlangaekhnthdaethnchati ephuxihephaphnthuckidrxdphnkalxnwikvt eraehlaprachachnminaiceddediywmnkhng surbxyangxachayechnnninthukaehnghn ihekiyrtiphumiaehngchnewiydnamyngyunchwnirndr prachachnexy erngmaxyuitrmthngediywkn prachachnexy erngmapkpxngaephndinni cnghliklikarthalaylang yindiinekiyrtiaehngephaphnthukhxngera aelathatnihsmkbepnlukhlanaehnghlkhng Lạc Hồng ethid La Marche des Etudiants aekikh Etudiants Du sol l appel tenace Pressant et fort retentit dans l espace Des cotes d Annam aux ruines d Angkor A travers les monts du sud jusqu au nord Une voix monte ravie Servir la chere Patrie Toujours sans reproche et sans peur Pour rendre l avenir meilleur La joie la ferveur la jeunesse Sont pleines de fermes promesses Refain Te servir chere Indochine Avec cœur et discipline C est notre but c est notre loi Et rien n ebranle notre foi Sinh Vien Hanh Khuc aekikh I Nay sinh vien ơi Đứng len đap lời song nui Đồng long cung đi đi mở đường khai lối Vi non song nước xưa truyền muon năm chớ quen Nao anh em Bắc Nam Cung nhau ta kết đoan Hồn thanh xuan như gương trong sang Đừng tiếc mau nong tai xin rang Thời kho thế kho kho lam yếu ta Dầu muon chong gai vững long chi sa Đường mới kip phong mắt nhin xa bốn phương Tung canh hồn thiếu nien ai đo can trườngĐiệp khuc Sinh vien ơi Ta quyết đi đến cung Sinh vien ơi Ta thề đem hết long Tiến len đồng tiến Vẻ vang đời sống Chớ quen rằng ta la giống Lạc Hồng II Nay sinh vien ơi Dấu xưa vết con chưa xoa Hung cường trời Nam ghi tren bảng vang bia đa Lua quan Chiem nat tan thanh cong Nam tiến luon Binh bao phen Tống Nguyen từng ca cau khải hoan Hồ Tay tranh phong oai son phấn Lừng tiếng Sat That Trần Quốc Tuấn Mai kiếm cứu nước nhớ người nui Lam Trừ Thanh Quang Trung giết hằng bao đam Noi giống co khi phach từ xưa chớ quen Mong đến ngay vẻ vang ta thắp hương nguyền Điệp khuc III Nay sinh vien ơi Muốn đi đến ngay tươi sang Hanh trinh con xa chung ta phải cung nhau gắng Ngay xưa ai biết đem tai cao cho nui song Ngay nay ta cũng đem long son cho giống dong La sinh vien vun cay văn hoa Từ trước sẵn co nhiều hoa la Đời mới kiến thiết đap long những ai Hằng mong ta ra vững cầm tay lai Bền chi quyết cố gắng lam cho khắp nơi Vang tiếng người nước Nam cho đến muon đời Điệp khuc Nay thanh nien ơi Đứng len đap lời song nui Đồng long cung đi đi đi mở đường khai lối Vi non song nước xưa truyền muon năm chớ quen Nao anh em Bắc Nam cung nhau ta kết đoan Hồn thanh xuan như gương trong sang Đừng tiếc mau nong tai xin rang Thời kho thế kho kho lam yếu ta Dầu muon chong gai vững long chi sa Đường mới kiếp phong mắt nhin xa bốn phương Tung canh hồn thiếu nien ai đo can trườngTiếng Gọi Thanh Nien aekikh I Nay anh em ơi tiến len đến ngay giải phong Đồng long cung nhau ra đi sa gi than sống Cung nhau ta tuốt gươm cung nhau ta đứng len Thu kia chưa trả xong thi ta luon cố bền Lầm than bao năm ta đau khổ biết mấy Vang đa gấm voc loai muong thu cướp lấy Loai no chung lấy mau đao chung ta Lam ta gian nan cửa nha tan ra Bầu mau nhắc tới no cang them nong soi Ta quyết thề pha tan quan da man rồi Điệp khuc Vung gươm len ta quyết đi tới cung Vung gươm len ta thề đem hết long Tiến len đồng tiến sa chi đời sống Chớ quen rằng ta la giống Lạc Hồng II Nay sinh vien ơi đứng len đap lời song nui Đồng long cung đi đi đi mở đường khai lối Kia non song nước xưa truyền muon năm chớ quen Nao anh em Bắc Nam cung nhau ta kết đoan Hồn thanh xuan như gương trong sang Đừng tiếc mau nong tai xin rang Thời kho thế kho kho lam yếu ta Du muon chong gai vững long chi sa Đường mới kip phong mắt nhin xa bốn phương Tung canh hồn thiếu nien ai đo can trường Điệp khuc Sinh vien ơi mau tiến len dưới cờ Anh em ơi quật cường nay đến giờ Tiến len cung tiến gio tung nguồn sống Chay trong long ta ngan mớ lửa hồng III Nay thanh nien ơi tiến len đến ngay giải phong Đồng long cung đi đi đi sa gi than sống Nhin non song nat tan thu nung tam chi cao Nhin muon dan khoc than hờn soi trong mau đao Liều than xong pha ta tranh đấu Cờ nghĩa phấp phới vang pha mau Cung tiến quet hết những loai da man Hầu đem que hương thoat vong u am Thề quyết lấy mau nong ma rửa oan chung Muon thuở vi nui song neu tiếng anh hung Điệp khuc Anh em ơi mau tiến len dưới cờ Sinh vien ơi quật cường nay đến giờ Tiến len cung tiến gio tung nguồn sống Chay trong long ta ngan mớ lửa hồng Thanh Nien Hanh Khuc aekikh Nay thanh nien ơi Tiến len đến ngay giải phong Đồng long cung đi đi đi mở đường khai lối Vi non song nước xưa truyền muon năm chớ quen Nao anh em Bắc Nam cung nhau ta kết đoan Hồn thanh xuan như gương trong sang Đừng tiếc mau nong tai xỉn rang Thời kho thế kho kho lam yếu ta Dầu muon chong gai vững long chi sa Đường mới kiếp phong mắt nhin xa bốn phương Tung canh hồn thiếu nien ai đo can trường Thanh nien ơi Ta quyết đi đến cung Thanh nien ơi Ta nguyền đem hết long Tiến len đồng tiến vẻ vang đời sống Chớ quen rằng ta la giống Lạc Hồng aeplithy eyawchnewiydnamexy cnglukkhuntamthiaephndineriykrxngdwyiceddediywsuhnthangthicdcaexaiwprawtisastrnbphnpi cakphinxngthangehnuxsuthangitkhxiherasamkhkhikndwyhwicthixxneyawaelabrisuththieluxdthirxnrnkhxngeraodyimhwadekrng cngmungmninkhwamphyamimmixntrayhruxxupsrrkhidthicachudrngeraiwidaemcathukkhthrmannbphnkhrng khwamklakhxngerakimhwnihwbnesnthangihmnidwngtakhxngeraoxbkxdkhxbfacitwiyyanaehngkhwamxxneyawthithayansungkhxngerannimxacsathksathaneyawchnewiydnamsuihthungthisud ephuxihphxngkhasmburneraptiyan edinhnaephuxchiwitthirungorcniholkluxwaerakhuxlukhlanaehnghlkhngethid duephim aekikhetiynekwinka ephlngchatiewiydnamehnux aelaephlngchatiewiydnamhlngkarrwmchatiin ph s 2519 sayfxngehmiynnam ephlngchatiewiydnamitphayitkarpkkhrxngkhxngewiydkng kxnkarrwmchatiodysmburnin ph s 2519 praethsewiydnamitaehlngkhxmulxun aekikh Ethnic Music Room Words is Japanese version only Quốc kỳ Quốc ca Vietnamese language only Thanh nien Hanh Khuc First Version Committee for Protection of the Flag of the Republic of Vietnam Thanh nien Hanh Khuc Second Version Vietnamese Canadian Federation Archived 2008 05 20 thi ewyaebkaemchchin Tải xuống bai hataemaebb sylksnpracachatiewiydnamekhathungcak https th wikipedia org w index php title etiyngkxykngesin amp oldid 9549748, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม