fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติสาธารณรัฐตูวา

เพลงชาติสาธารณรัฐตูวา มีชื่อเรียกว่า "เมน - เตอวา เมน" (อังกฤษ: Men – tywa men; รัสเซีย:Я – Тувинец; ตูวา:Мен – тыва мен) แปลว่า ข้าคือชาวตูวา ประพันธ์โดย เบียนซากาน นาออย (Bayantsagaan Oohiy) ทำนองโดย โอลอนบายาร์ กันโตมีร์ (Olonbayar Gantomir) เพลงนี้ได้รับการรับรองเป็นเพลงประจำสาธารณรัฐตูวาในวันที่ 11 สิงหาคม 2011 โดยแทนที่เพลงชาติเพลงเก่า "โตรุคตุกดลไกตังดึม" (Tooruktug Dolgaý Taňdym)

Mеn tywa men
เมน – เตอวา เมน
English: ข้าคือชาวตูวา
Мен – тыва мен
Я – тувинец
ตราของสาธารณรัฐตูวา

เพลงชาติของสาธารณรัฐตูวา
เนื้อร้องเบียนซากาน นาออย
ทำนองโอลอนบายาร์ กันโตมีร์
รับไปใช้11 สิงหาคม พ.ศ. 2554
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติสาธารณรัฐตูวา

บทร้อง

ภาษาตูวา

อักษรซีริลลิก
อักษรละติน
การถอดแบบ IPA

I
Арт–арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

II
Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Кожумаа

III
Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа

I
Art-arttıñ ovaazınga
Dacın salıp çalbargan
Tañdı, Sayan ıdıınga
Ağın örgeen tıva men.

Kocumaa:
Men – Tıva men,
Möñge harlığ dağnıñ oğlu men.
Men – Tıva men,
Möñgün suğluğ çurttuñ tölü men.

II
Ögbelerim çurtunda
Ölçey tarıp icengen,
Ötküt höömey ırınga
Öörüp talaan Tıva men.

Kocumaa

III
Aymak çonnar bülezi
Aky-duñma nayıraldığ,
Depşilgece çütküldüğ
Demniğ çurttuğ Tıva men.

Kocumaa

I
[a̠ɾt a̠ɾt.tɯ̃ŋ o̞.ʋa̠.zɯ̃ŋ.ga̠]
[ta̠.ʒɯ̃n sa̠.ɫɯp t͡ʃa̠ɫ.b̥a̠ɾ.gã̠n]
[tʰã̠ŋ.d̥ɯ sa̠.jã̠n ɯ.d̥ɯ̃ːŋ.ga̠]
[a̠.ɣɯ̃n ø̞ɾ.ɡ̟ẽ̞ːn tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]

[ko̞.ʒu.ma̠ː]
[mẽ̞n ǀ tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǀ]
[mø̞̃ŋ̟.ɡ̟e̞ xa̠ɾ.ɫɯx ta̠ɣ.nɯ̃ŋ o̞ɣ.ɫu mẽ̞n ǁ]
[mẽ̞n ǀ tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǀ]
[mø̞̃ŋ̟.ɡ̟ỹn suɣ.ɫux t͡ʃuɾt.tũŋ tʰø̞.ly mẽ̞n ǁ]

II
[ø̞ɣ.b̥e̞.le̞.ɾĩm t͡ʃuɾ.tũn.d̥a̠]
[ø̞l.d͡ʒe̞j tʰa̠.ɾɯp i.ʒẽ̞ŋ.ɡ̟ẽ̞n ǀ]
[ø̞t.k̟yt x̟ø̞̃ː.me̞j ɯ.ɾɯ̃ŋ.ga̠]
[ø̞ː.ɾyp tʰa̠.ɫã̠ːn tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]

[ko̞.ʒu.ma̠ː]

III
[a̠j.ma̠k t͡ʃõ̞n.na̠ɾ py.le̞.zi]
[a̠.kɯ tũm.ma̠ na̠.jɯ.ɾa̠ɫ.d̥ɯɣ ǀ]
[te̞p.ʃil.ɡ̟e̞.ʒe̞ t͡ʃyt.k̟yl.d̥yɣ]
[tẽ̞m.nix̟ t͡ʃuɾt.tux tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]

[ko̞.ʒu.ma̠ː]

คำแปล

ภาษารัสเซีย แปล ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ

Одолев перевал священный,
Поднялся я, тувинец,
Обрел из жизни кочевой
лучшую долю я, тувинец.

Припев:
Я – тувинец,
Сын гор с вечными снегами,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Мелодией хоомей и хомуса
Разбудил эхом скалы я, тувинец,
В колыбели младенца качая,
Успокоил его плач я, тувинец.

Припев

С новогодним праздником Шагаа
Весну встречаю я, тувинец,
В летнюю ночь на играх шептался
И нашел судьбу свою я, тувинец.

Припев

ในเส้นทางที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
วางหินแล้วสวดมนต์ต่อเบื้องบน
ต่อเขาศักดิ์สิทธิ์แห่ง ตังเดอ, ซายัน
ข้าได้รดน้ำนมสีขาว - ข้าคือขาวตูวา

ประสานเสียง:
ข้า – ข้าคือชาวตูวา
เป็นบุตรของภูผาที่หิมะปกคลุมนิรันดร์กาล
ข้า – ข้าคือชาวตูวา
เป็นบุตรีของสายธารสีเงินของดินแดนแห่งนี้

ในแผ่นดินแม่ของบรรพบุรษ
ปมที่คล้องความผาสุขของประชาชน
เสียงดังกังวานของเพลง "เคอเมย์" (เพลงพื้นเมืองของชาวตูวา)
ข้าได้ลุ่มหลงแล้ว – ข้าคือชาวตูวา

ประสานเสียง

ผู้คนทั้งหลายต่างก็เป็นครอบครัวเดียวกัน
เป็นทั้งพี่น้อง เป็นทั้งเพื่อนตาย
มุ่งมั่นที่จะเดินหน้าต่อไป
ข้าได้รวบรวมดินแดนเป็นหนึ่งเดียว – ข้าคือขาวตูวา

ประสานเสียง

In thine ovaa pass most holy,
A stone I set, to Lord I pray’d.
Of Tangdy, Sayan most holy,
The white milk I, a Tuvan strew’d.

Chorus:
I am a Tuvan,
The son of eternal, snow-capped peaks.
I am a Tuvan,
The daughter of the nation’s silver creeks.

In the land of my forebears,
A knot brought together bliss,
The sound of khoomei divine,
Blessed be my Tuvan line.

Chorus

Of folks, families we are,
As brothers, friends together we thrive.
For progress as a whole we strive,
A country united of Tuvans we are!

Chorus

อ้างอิง

  1. . คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 2017-10-07. สืบค้นเมื่อ 2016-09-17.
  2. Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва.
  3. Песня "Мен Тыва Мен"
  4. . คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 2012-01-14. สืบค้นเมื่อ 2016-09-17.
  5. ЦА №32 (2011) Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва
  6. http://www.centerasia.ru/issue/2003/33/1708-pesnya-men-tiva-men.-nayti-vsetuvinskoe.html МЕН – ТЫВА МЕН. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН РЕСПУБЛИКИ ТЫВА. Центр Азии.
  7. I Am a Tuvan. Lingodude, Lyrics Translate, 2021.

แหล่งข้อมูลอื่น

  • Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва.
  • Tuvan National Orchestra 2017-10-07 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
  • Песня "Мен Тыва Мен"
  • Государственный гимн Республики Тыва. 2012-01-14 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
  • ЦА №32 (2011) Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва


เพลงชาต, สาธารณร, ฐต, วา, อเร, ยกว, เมน, เตอวา, เมน, งกฤษ, tywa, สเซ, Тувинец, วา, Мен, тыва, мен, แปลว, าค, อชาวต, วา, ประพ, นธ, โดย, เบ, ยนซากาน, นาออย, bayantsagaan, oohiy, ทำนองโดย, โอลอนบายาร, นโตม, olonbayar, gantomir, เพลงน, ได, บการร, บรองเป, นเพลงประจ. ephlngchatisatharnrthtuwa michuxeriykwa emn etxwa emn xngkvs Men tywa men rsesiy Ya Tuvinec tuwa Men tyva men 2 aeplwa khakhuxchawtuwa praphnthody ebiynsakan naxxy Bayantsagaan Oohiy 3 thanxngody oxlxnbayar knotmir Olonbayar Gantomir 3 ephlngniidrbkarrbrxngepnephlngpracasatharnrthtuwainwnthi 11 singhakhm 2011 4 odyaethnthiephlngchatiephlngeka otrukhtukdliktngdum Tooruktug Dolgay Tandym Men tywa menemn etxwa emnEnglish khakhuxchawtuwa 1 Men tyva menYa tuvinec 2 trakhxngsatharnrthtuwaephlngchatikhxngsatharnrthtuwaenuxrxngebiynsakan naxxy 3 thanxngoxlxnbayar knotmir 3 rbipich11 singhakhm ph s 2554 4 twxyangesiyng source source track track ephlngchatisatharnrthtuwaiflchwyehlux enuxha 1 bthrxng 1 1 phasatuwa 1 2 khaaepl 2 xangxing 3 aehlngkhxmulxunbthrxng aekikhphasatuwa aekikh xksrsirillik xksrlatin karthxdaebb IPAI Art arttyn ovaazynga Dazhyn salyp chalbargan Tandy Sayan ydyynga Agyn orgeen tyva men Kozhumaa Men tyva men Monge harlyg dagnyn oglu men Men tyva men Mongүn suglug churttun tolү men II Өgbelerim churtunda Өlchej taryp izhengen Өtkүt hoomej yrynga Өorүp talaan tyva men KozhumaaIII Ajmak chonnar bүlezi Aky dunma najyraldyg Depshilgezhe chүtkүldүg Demnig churttug tyva men Kozhumaa 5 I Art arttin ovaazinga Dacin salip calbargan Tandi Sayan idiinga Agin orgeen tiva men Kocumaa Men Tiva men Monge harlig dagnin oglu men Men Tiva men Mongun suglug curttun tolu men II Ogbelerim curtunda Olcey tarip icengen Otkut hoomey iringa Oorup talaan Tiva men KocumaaIII Aymak connar bulezi Aky dunma nayiraldig Depsilgece cutkuldug Demnig curttug Tiva men Kocumaa I a ɾt a ɾt tɯ ŋ o ʋa zɯ ŋ ga ta ʒɯ n sa ɫɯp t ʃa ɫ b a ɾ ga n tʰa ŋ d ɯ sa ja n ɯ d ɯ ːŋ ga a ɣɯ n o ɾ ɡ ẽ ːn tʰɯ ʋa mẽ n ǁ ko ʒu ma ː mẽ n ǀ tʰɯ ʋa mẽ n ǀ mo ŋ ɡ e xa ɾ ɫɯx ta ɣ nɯ ŋ o ɣ ɫu mẽ n ǁ mẽ n ǀ tʰɯ ʋa mẽ n ǀ mo ŋ ɡ ỹn suɣ ɫux t ʃuɾt tũŋ tʰo ly mẽ n ǁ II o ɣ b e le ɾĩm t ʃuɾ tũn d a o l d ʒe j tʰa ɾɯp i ʒẽ ŋ ɡ ẽ n ǀ o t k yt x o ː me j ɯ ɾɯ ŋ ga o ː ɾyp tʰa ɫa ːn tʰɯ ʋa mẽ n ǁ ko ʒu ma ː III a j ma k t ʃo n na ɾ py le zi a kɯ tũm ma na jɯ ɾa ɫ d ɯɣ ǀ te p ʃil ɡ e ʒe t ʃyt k yl d yɣ tẽ m nix t ʃuɾt tux tʰɯ ʋa mẽ n ǁ ko ʒu ma ː khaaepl aekikh phasarsesiy aepl phasaithy phasaxngkvsOdolev pereval svyashennyj Podnyalsya ya tuvinec Obrel iz zhizni kochevoj luchshuyu dolyu ya tuvinec Pripev Ya tuvinec Syn gor s vechnymi snegami Ya tuvinka Doch strany serebryanyh rek Melodiej hoomej i homusa Razbudil ehom skaly ya tuvinec V kolybeli mladenca kachaya Uspokoil ego plach ya tuvinec Pripev S novogodnim prazdnikom Shagaa Vesnu vstrechayu ya tuvinec V letnyuyu noch na igrah sheptalsya I nashel sudbu svoyu ya tuvinec Pripev 6 inesnthangthiskdisiththithisud wanghinaelwswdmnttxebuxngbn txekhaskdisiththiaehng tngedx sayn khaidrdnanmsikhaw khakhuxkhawtuwaprasanesiyng kha khakhuxchawtuwaepnbutrkhxngphuphathihimapkkhlumnirndrkalkha khakhuxchawtuwaepnbutrikhxngsaytharsienginkhxngdinaednaehngni inaephndinaemkhxngbrrphburs pmthikhlxngkhwamphasukhkhxngprachachn esiyngdngkngwankhxngephlng ekhxemy ephlngphunemuxngkhxngchawtuwa khaidlumhlngaelw khakhuxchawtuwaprasanesiyng phukhnthnghlaytangkepnkhrxbkhrwediywkn epnthngphinxng epnthngephuxntay mungmnthicaedinhnatxip khaidrwbrwmdinaednepnhnungediyw khakhuxkhawtuwaprasanesiyng In thine ovaa pass most holy A stone I set to Lord I pray d Of Tangdy Sayan most holy The white milk I a Tuvan strew d Chorus I am a Tuvan The son of eternal snow capped peaks I am a Tuvan The daughter of the nation s silver creeks In the land of my forebears A knot brought together bliss The sound of khoomei divine Blessed be my Tuvan line Chorus Of folks families we are As brothers friends together we thrive For progress as a whole we strive A country united of Tuvans we are Chorus 7 xangxing aekikh Tuvan National Orchestra khlngkhxmuleka ekbcak aehlngedim emux 2017 10 07 subkhnemux 2016 09 17 2 0 2 1 Men tyva men Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyva 3 0 3 1 3 2 3 3 Pesnya Men Tyva Men 4 0 4 1 Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyva khlngkhxmuleka ekbcak aehlngedim emux 2012 01 14 subkhnemux 2016 09 17 CA 32 2011 Men tyva men Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyva http www centerasia ru issue 2003 33 1708 pesnya men tiva men nayti vsetuvinskoe html MEN TYVA MEN GOSUDARSTVENNYJ GIMN RESPUBLIKI TYVA Centr Azii I Am a Tuvan Lingodude Lyrics Translate 2021 aehlngkhxmulxun aekikhMen tyva men Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyva Tuvan National Orchestra Archived 2017 10 07 thi ewyaebkaemchchin Pesnya Men Tyva Men Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyva Archived 2012 01 14 thi ewyaebkaemchchin CA 32 2011 Men tyva men Gosudarstvennyj gimn Respubliki Tyvaekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatisatharnrthtuwa amp oldid 9605556, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม