fbpx
วิกิพีเดีย

ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา

ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา (ยูเครน: Ще не вмерла Україна "ยูเครนยังไม่สูญสิ้น") เป็นเพลงชาติของยูเครน ประกาศใช้อย่างเป็นทางการภายหลังจากการล่มสลายของสหภาพโซเวียตเมื่อ พ.ศ. 2535 ก่อนหน้านี้มีการใช้เพลงชาติอื่น ซึ่งมีเนื้อหาที่ปลุกใจทั้งสามเพลง ส่วนใหญ่ใช้เพลง Za Ukrainu โดยมีโคลา โวโรนืย

Shche ne vmerla Ukraina
ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา
สกอร์ดนตรีเพลงชาติยูเครน
เนื้อร้องPavlo Chubynsky, พ.ศ. 2405 (ค.ศ. 1862)
ทำนองมีไคโล เวร์บิตสกี, พ.ศ. 2406 (ค.ศ. 1863)
รับไปใช้15 มกราคม พ.ศ. 2535 (ทำนอง)
6 มีนาคม พ.ศ. 2546 (เนื้อร้อง)
ตัวอย่างเสียง
ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา (ขับร้อง)
มีไคโล เวร์บิตสกี, ผู้เรียบเรียงทำนองเพลง.

ฐานะความเป็นเพลงชาติ

รัฐเอกราชระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 1

เมื่อปี พ.ศ. 2460 (ค.ศ. 1917) ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนาได้รับการประกาศให้เป็นเพลงชาติของรัฐเอกราชยูเครนสมัยต่าง ๆ ดังนี้ สาธารณรัฐประชาชนยูเครน, สาธารณรัฐยูเครนตะวันตก และรัฐยูเครน เพลงดังกล่าวนี้ใช้มาจนถึง พ.ศ. 2463 (ค.ศ. 1920) และถูกยกเลิกภายหลังจากการยึดของของโซเวียต

รัฐเอกราชระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2

ดูบทความหลักที่: คาร์ปาร์โท-ยูเครน และ รัฐบาลเฉพาะกาลยูเครน

การประกาศเอกราช ครั้งที่ 2

ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา (พฤตินัย) ถูกขับร้องครั้งแรกในพิธีเข้ารับตำแหน่งประธานาธิบดี เลโอนิก คราชาค เมื่อวันที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2534

มาตราที่ 20 ของรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐยูเครน (28 มิถุนายน, พ.ศ. 2539) เพลงชาติสาธารณรัฐยูเครน โดย มีไคโล เวร์บิตสกี เป็นผู้กำหนดแนวคิดสำคัญในการเรียบเรียงทำนอง :

The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.

เนื้อร้องฉบับปัจจุบัน

เนื้อร้อง

เนื้อร้องฉบับทางการ

เนื้อร้องฉบับทางการ ใช้ตั้งแต่ ค.ศ. 2003
เนื้อร้องภาษายูเครน (อักษรซีริลลิก) ภาษายูเครน (อักษรโรมัน) คำแปลภาษาไทย คำแปลสำนวน จอร์จ ยูริ ไรท์
เนื้อร้อง

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i volja,
Šče nam, brattja molodiji, usmichnetjsja dolja.
Zhynutj naši voriženjky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.

ยูเครนยังไม่สูญสิ้น ใช่เกียรติของเธอ เสรีภาพของเธอยังไม่มลายไป!
โอ้ พี่น้องชาวยูเครนผู้กล้าหาญ โชคชะตายังคงส่งรอยยิ้มให้แก่เรา
ศัตรูของเราจะสิ้นสูญดั่งนำค้างละลายในดวงอาทิตย์
และเราจะคุ้มครองพี่น้องในดินแดนของเราเอง

Ukrainee's glory, Ukraine's freedom did not disappear,
Fate will smile on us Ukrainians, our skies will be clear.
Our enemies will vanish like a sun-dried foam,
We will be the only masters in our dear home.

ประสานเสียง

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, brattja, kozacjkoho rodu.

เราจะสละวิญญาณและร่างกายของเรา ให้เข้าถึงเสรีภาพของเรา
เราจะแสดงให้รู้ว่าพี่น้องเราเป็นชนชาติคอสแซก!

We will give our souls and bodies for our freedom
And will show that we are, brothers, in the Cossack breed born!

เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม

เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม เพยแพร่เมื่อ ค.ศ. 1863 (note the archaic orthography)
ภาษายูเครน (อักษรซีริลลิก) ภาษายูเครน (อักษรโรมัน) คำแปล
Ще не вмерла Україна,
И слава, и воля!
Ще намъ, браття-молодці,
Усміхнеться доля!
Згинуть наші вороги,
Якъ роса на сонці;
Запануємъ, браття й ми
У своїй сторонці.
Shche ne vmerla Ukrayina,
Y slava, y volia
Shche nam, brattia-molodtsi,
Usmikhnet'sia dolia!
Z-hynut' nashi vorohy,
Yak rosa na sontsi;
Zapanuiem, brattia i my
U svoyii storontsi.
ยูเครนยังไม่สูญสิ้น
ใช่เกียรติของเธอ เสรีภาพของเธอยังไม่มลายไป!
โอ้ พี่น้องชาวยูเครนผู้กล้าหาญ
โชคชะตายังคงส่งรอยยิ้มให้แก่เรา
ศัตรูของเราจะสิ้นสูญดั่ง
น้ำค้างละลายในดวงตะวัน
และเราจะคุ้มครองพี่น้อง
ในดินแดนของเราเอง.
Приспів
Душу, тіло ми пложимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду.
Гей-гей, браття миле,
Нумо братися за діло!
Гей-гей пора встати,
Пора волю добувати!
Refrain
Dushu, tilo, my plozhym
Za svoiu svobodu
Y pokazhem, shcho my brattia
Kozats'koho rodu.
Hei-hei, brattia myle,
Numo bratytsia za dilo!
Hei-hei, pora vstaty,
Pora voliu dobuvaty!
ประสานเสียง
เราจะสละวิญญาณและร่างกายของเรา
ให้เข้าถึงเสรีภาพของเรา
เราจะแสดงให้รู้ว่าพี่น้องเรา
เป็นชนชาติคอสแซก
เฮ้ เฮ้ พี่น้องที่รักยิ่ง
จงเดินหน้าไปยังสนามรบ
เฮ้ เฮ้ ได้เวลาลุกขึ้นมาแล้ว
ได้เวลาทวงเสรีภาพของเราแล้ว!
Наливайко, Залізнякъ
И Тарас Трясило
Кличуть насъ изъ-за могилъ
На святеє діло.
Изгадаймо славну смерть
Лицарства-козацтва,
Щобъ не втратить марне намъ
Своєго юнацтва.
Nalyvaiko, Zalizniak
Y Taras Triasylo
Klychut' nas yz-za mohyl
Na sviateie dilo
Yz-hadaimo slavnu smert'
Lytsartstva-kozatstva,
Shchob ne vtratyt' marne nam
Svoieho iunatstva.
Nalyvaiko, Zalizniak
And Taras Triasylo
Call us from beyond the grave
To the holy battle.
Recall the famous death of
Chivalarious Cossacks
Not to lose vainly
Our youth.
Приспів
Refrain
ประสานเสียง
Ой Богдане, Богдане
Славний нашъ гетьмане!
На-що віддавъ Україну
Москалям поганимъ?!
Щобъ вернути іі честь,
Ляжемъ головами,
Назовемся України
Вірними синами!
Oi Bohdane, Bohdane
Slavnyi nash het'mane!
Na-shcho viddav Ukrainu
Moskaliam pohanym?!
Shchob vernuty ii chest'
Liazhem holovamy
Nazovemsia Ukrainy
Virnymy synamy!
Oh Bohdan, Bohdan
Our great hetman
What for did you give Ukraine
To wretched muscovites?!
To return her honor,
We lay our heads
We shall call ourselves Ukraine's
Faithful sons!
Приспів
Refrain
ประสานเสียง
Наші браття Славяне
Вже за зброю взялись;
Не діжде ніхто, щобъ ми
По-заду зістались.
Поєднаймось разомъ всі,
Братчики-Славяне:
Нехай гинуть вороги,
Най воля настане!
Nashi brattia Slaviane
Vzhe za zbroiu vzialys';
Ne dizhde nikhto, shchob my
Po-zadu zistalys'.
Poiednaimos' razom vsi,
Bratchyky-Slaviane:
Nekhai hynut' vorohy,
Nai volia nastane!
Our Slavic brothers
Already took up arms
No one shall see
That we should stay behind.
Unite together all,
Brothers Slavs:
So that enemies perish,
And freedom comes!
Приспів
Refrain
ประสานเสียง

เนื้อร้องฉบับร่าง

เนื้อร้องฉบับร่าง ใช้จนถึง ค.ศ. 2003

ชแชแนวแมร, ลาอ, กราย, นา, เครน, Ще, не, вмерла, Україна, เครนย, งไม, ญส, เป, นเพลงชาต, ของย, เครน, ประกาศใช, อย, างเป, นทางการภายหล, งจากการล, มสลายของสหภาพโซเว, ยตเม, 2535, อนหน, าน, การใช, เพลงชาต, งม, เน, อหาท, ปล, กใจท, งสามเพลง, วนใหญ, ใช, เพลง, ukrainu, . chaechaenwaemrlaxukrayina yuekhrn She ne vmerla Ukrayina yuekhrnyngimsuysin epnephlngchatikhxngyuekhrn prakasichxyangepnthangkarphayhlngcakkarlmslaykhxngshphaphosewiytemux ph s 2535 kxnhnanimikarichephlngchatixun sungmienuxhathiplukicthngsamephlng swnihyichephlng Za Ukrainu odymiokhla owornuyShche ne vmerla UkrainachaechaenwaemrlaxukrayinaskxrdntriephlngchatiyuekhrnenuxrxngPavlo Chubynsky ph s 2405 kh s 1862 thanxngmiikhol ewrbitski ph s 2406 kh s 1863 rbipich15 mkrakhm ph s 2535 thanxng 6 minakhm ph s 2546 enuxrxng twxyangesiyng source source track track track track track track track chaechaenwaemrlaxukrayina khbrxng iflchwyehlux miikhol ewrbitski phueriyberiyngthanxngephlng enuxha 1 thanakhwamepnephlngchati 1 1 rthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 1 1 2 rthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 2 1 3 karprakasexkrach khrngthi 2 1 4 enuxrxngchbbpccubn 2 enuxrxng 2 1 enuxrxngchbbthangkar 2 2 enuxrxngchbbdngedim 2 3 enuxrxngchbbrang 3 duephim 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunthanakhwamepnephlngchati aekikhrthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 1 aekikh emuxpi ph s 2460 kh s 1917 chaechaenwaemrlaxukrayinaidrbkarprakasihepnephlngchatikhxngrthexkrachyuekhrnsmytang dngni satharnrthprachachnyuekhrn satharnrthyuekhrntawntk aelarthyuekhrn ephlngdngklawniichmacnthung ph s 2463 kh s 1920 aelathukykelikphayhlngcakkaryudkhxngkhxngosewiyt rthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 2 aekikh dubthkhwamhlkthi kharparoth yuekhrn aela rthbalechphaakalyuekhrn swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkarprakasexkrach khrngthi 2 aekikh chaechaenwaemrlaxukrayina phvtiny thukkhbrxngkhrngaerkinphithiekharbtaaehnngprathanathibdi eloxnik khrachakh emuxwnthi 5 thnwakhm ph s 2534matrathi 20 khxngrththrrmnuyaehngsatharnrthyuekhrn 28 mithunayn ph s 2539 ephlngchatisatharnrthyuekhrn ody miikhol ewrbitski epnphukahndaenwkhidsakhyinkareriyberiyngthanxng The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M Verbytskyi with words that are confirmed by the law adopted by no less than two thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine enuxrxngchbbpccubn aekikh swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxng aekikhswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxngchbbthangkar aekikh enuxrxngchbbthangkar ichtngaet kh s 2003 1 enuxrxngphasayuekhrn xksrsirillik phasayuekhrn xksrormn khaaeplphasaithy khaaeplsanwn cxrc yuri irth 2 enuxrxngShe ne vmerla Ukrayini i slava i volya She nam brattya molodiyi usmihnetsya dolya Zginut nashi vorizhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Sce ne vmerla Ukrajiny i slava i volja Sce nam brattja molodiji usmichnetjsja dolja Zhynutj nasi vorizenjky jak rosa na sonci Zapanujem i my brattja u svojij storonci yuekhrnyngimsuysin ichekiyrtikhxngethx esriphaphkhxngethxyngimmlayip ox phinxngchawyuekhrnphuklahay ochkhchatayngkhngsngrxyyimihaekera strukhxngeracasinsuydngnakhanglalayindwngxathity aelaeracakhumkhrxngphinxngindinaednkhxngeraexng Ukrainee s glory Ukraine s freedom did not disappear Fate will smile on us Ukrainians our skies will be clear Our enemies will vanish like a sun dried foam We will be the only masters in our dear home prasanesiyngDushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my brattja kozacjkoho rodu eracaslawiyyanaelarangkaykhxngera ihekhathungesriphaphkhxngera eracaaesdngihruwaphinxngeraepnchnchatikhxsaesk We will give our souls and bodies for our freedom And will show that we are brothers in the Cossack breed born enuxrxngchbbdngedim aekikh enuxrxngchbbdngedim ephyaephremux kh s 1863 note the archaic orthography phasayuekhrn xksrsirillik phasayuekhrn xksrormn khaaeplShe ne vmerla Ukrayina I slava i volya She nam brattya molodci Usmihnetsya dolya Zginut nashi vorogi Yak rosa na sonci Zapanuyem brattya j mi U svoyij storonci Shche ne vmerla Ukrayina Y slava y volia Shche nam brattia molodtsi Usmikhnet sia dolia Z hynut nashi vorohy Yak rosa na sontsi Zapanuiem brattia i my U svoyii storontsi yuekhrnyngimsuysin ichekiyrtikhxngethx esriphaphkhxngethxyngimmlayip ox phinxngchawyuekhrnphuklahay ochkhchatayngkhngsngrxyyimihaekera strukhxngeracasinsuydng nakhanglalayindwngtawn aelaeracakhumkhrxngphinxng indinaednkhxngeraexng Prispiv Dushu tilo mi plozhim Za svoyu svobodu I pokazhem sho mi brattya Kozackogo rodu Gej gej brattya mile Numo bratisya za dilo Gej gej pora vstati Pora volyu dobuvati dd Refrain Dushu tilo my plozhym Za svoiu svobodu Y pokazhem shcho my brattia Kozats koho rodu Hei hei brattia myle Numo bratytsia za dilo Hei hei pora vstaty Pora voliu dobuvaty dd prasanesiyng eracaslawiyyanaelarangkaykhxngera ihekhathungesriphaphkhxngera eracaaesdngihruwaphinxngera epnchnchatikhxsaesk eh eh phinxngthirkying cngedinhnaipyngsnamrb eh eh idewlalukkhunmaaelw idewlathwngesriphaphkhxngeraaelw dd Nalivajko Zaliznyak I Taras Tryasilo Klichut nas iz za mogil Na svyateye dilo Izgadajmo slavnu smert Licarstva kozactva Shob ne vtratit marne nam Svoyego yunactva Nalyvaiko Zalizniak Y Taras Triasylo Klychut nas yz za mohyl Na sviateie dilo Yz hadaimo slavnu smert Lytsartstva kozatstva Shchob ne vtratyt marne nam Svoieho iunatstva Nalyvaiko Zalizniak And Taras Triasylo Call us from beyond the grave To the holy battle Recall the famous death of Chivalarious Cossacks Not to lose vainly Our youth Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd Oj Bogdane Bogdane Slavnij nash getmane Na sho viddav Ukrayinu Moskalyam poganim Shob vernuti ii chest Lyazhem golovami Nazovemsya Ukrayini Virnimi sinami Oi Bohdane Bohdane Slavnyi nash het mane Na shcho viddav Ukrainu Moskaliam pohanym Shchob vernuty ii chest Liazhem holovamy Nazovemsia Ukrainy Virnymy synamy Oh Bohdan Bohdan Our great hetman What for did you give Ukraine To wretched muscovites To return her honor We lay our heads We shall call ourselves Ukraine s Faithful sons Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd Nashi brattya Slavyane Vzhe za zbroyu vzyalis Ne dizhde nihto shob mi Po zadu zistalis Poyednajmos razom vsi Bratchiki Slavyane Nehaj ginut vorogi Naj volya nastane Nashi brattia Slaviane Vzhe za zbroiu vzialys Ne dizhde nikhto shchob my Po zadu zistalys Poiednaimos razom vsi Bratchyky Slaviane Nekhai hynut vorohy Nai volia nastane Our Slavic brothers Already took up arms No one shall see That we should stay behind Unite together all Brothers Slavs So that enemies perish And freedom comes Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd enuxrxngchbbrang aekikh enuxrxngchbbrang ichcnthung kh s 2003 enuxrxngphasayuekhrn xksrsirillik She ne vmerla Ukrayini ni slava ni volya She nam brattya ukrayinci usmihnetsya dolya Zginut nashi vorozhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Prispiv 2 Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Stanem brattya v bij krivavij vid Syanu do Donu V ridnim krayu panuvati ne damo nikomu Chorne more she vsmihnetsya did Dnipro zradiye She na nashij Ukrayini dolenka naspiye Prispiv 2 A zavzyattya pracya shira svogo she dokazhe She sya voli v Ukrayini pisn guchna rozlyazhe Za Karpati vidib yetsya zgomonit stepami Ukrayini slava stane pomizh narodami Prispiv 2 enuxrxngphasayuekhrn xksrormn Sce ne vmerla Ukrajiny ni slava ni volja Sce nam brattja ukrajinci usmichnetjsja dolja Zhynutj nasi vorozenjky jak rosa na sonci Zapanujem j my brattja u svojij storonci Refrain 2 Dusu y tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my brattja kozacjkoho rodu Stanem brattja v bij kryvavyj vid Sjanu do Donu V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu Corne more sce vsmichnetjsja did Dnipro zradije Sce u nasij Ukrajini dolenjka naspije Refrain 2 A zavzjattja pracja scyra svoho sce dokaze Sce sja voli v Ukrajini pisnj hucna rozljaze Za Karpaty vidib jetjsja zhomonytj stepamy Ukrajiny slava stane pomiz narodamy Refrain 2 khaaeplphasaithy yuekhrnyngimsuysin ichekiyrtikhxngethx esriphaphkhxngethxyngimmlayip ox phinxngchawyuekhrnphuklahay ochkhchatayngkhngsngrxyyimihaekera strukhxngeracasinsuydngnakhanglalayindwngxathity aelaeracakhumkhrxngphinxngindinaednkhxngeraexngprasanesiyng 2 eracaslawiyyanaelarangkaykhxngera ihekhathungesriphaphkhxngera eracaaesdngihruwaphinxngeraepnchnchatikhxsaesk eracayunhydekhiyngkhangphinxnginsuknxngeluxd cakaemnasanaelaaemnadxn eracaimyxmihikhrxunmakhrxbkhrxng banekidemuxngnxnkhxngera thaeldaaelaaemnaniepxrcaepnthithimiaetrxyyimaelarunering yuekhrnkhxngerannexng caklbmarungeruxngxikkhrngprasanesiyng 2 Our persistence and our sincere toils will be rewarded And freedom s song will throughout all of Ukraine resound Echoing off the Carpathians and across the steppes rumbling Ukraine s fame and glory will be known among all nations prasanesiyng 2 duephim aekikh ephlngchatisatharnrthsngkhmniymosewiytyuekhrn Molytva za Ukrainu masuaerkdxmbrxfskiaeykxxangxing aekikh Law of Ukraine About National Anthem of Ukraine National anthem of Ukraine Lyrics by Pavlo Chubynsky Translation by Yury Nesterenko aehlngkhxmulxun aekikh khxmmxns miphaphaelasuxekiywkb chaechaenwaemrlaxukrayinaaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngInformation an resources on Shche ne Vmerla Ukraina Shche ne vmerla Ukrainy in MP3 Archived 2012 02 17 thi ewyaebkaemchchin National Symbols from President of Ukraine Constitution of Ukraine Chapter 1 General Principles Article 20 of this chapter deals with national symbols This website part of the Official website of the Verkhovna Rada includes a vocal version of the anthem using pre 2003 lyricswidithsnchaechaenwaemrlaxukrayina chbbphithikar chaechaenwaemrlaxukrayina brrelngaelakhbrxngodykhnaprasanesiyng chaechaenwaemrlaxukrayina sthaniothrthsnaehngchatiyuekhrn UTR aemaebb Ukraine topicsekhathungcak https th wikipedia org w index php title chaechaenwaemrlaxukrayina amp oldid 9564906, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม