fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงแห่งทรานส์นีสเตรีย

เพลงสรรเสริญของ ทรานส์นิสเตรีย ชื่อ "เราร้องเพลงสรรเสริญทรานส์นิสเตรีย" (มอลโดวา: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; โรมาเนีย: Slăvită să fii Nistrene; รัสเซีย: Мы славим тебя, Приднестровье; ยูเครน: Ми славимо тебе, Придністров’я) เขียนโดย Boris Parmenov, Nicholas Bozhko และ Vitaly Pishenko และแต่งโดย Boris Alexandrovich Alexandrov เพลงนี้มีเนื้อร้องในภาษาราชการทั้งสามภาษาของ Transnistria: โรมาเนีย รัสเซีย และยูเครน อย่างไรก็ตามไม่ใช่การแปลตามตัวอักษรทั้งหมด ต้นกำเนิดของเพลงนี้มาจากเพลงรักชาติของรัสเซีย "Long live Our Power" (Даздравствует наша держава), ค.ศ. 1943 เป็นการประพันธ์เพลงครั้งแรก ที่เสนอให้เป็น เพลง ของอดีต สหภาพโซเวียต อย่างไรก็ตามเป็นส่วนหนึ่งของ บอริส อเล็กซานดรอฟ แม้กระนั้นจึงไม่สนับสนุนยอมจำนนต่อบิดาของ อเล็กซานเดอร์ อเล็กซานดรอฟ

เพลงชาติทรานส์นิสเตรีย
English: Anthem of Transnistria
Слэвитэ сэ фий, Нистрене

เพลงชาติของ ทรานส์นิสเตรีย
ชื่ออื่นМы славим тебя, Приднестровье
English: In Russian
Ми славимо тебе, Придністров’я
อังกฤษ: In Ukrainian
เนื้อร้องBoris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko
ทำนองBoris Alexandrovich Alexandrov, ค.ศ. 1943 (1943)
ตัวอย่างเสียง
National Anthem of Transnistria - Гимн Приднестровской Молдавской Республики

เนื้อเพลง

ภาษารัสเซีย ปริวรรตภาษารัสเซีย ภาษามอลโดวา Romanian Latin ภาษายูเครน ปริวรรต ภาษายูเครน คำแปลภาษาอังกฤษ
บทที่ 1

Мы славу поём Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.

My slavu pojom Pridnestrovjju,
Zdesj družba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubovjju
My spajany s nim naveka.

Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэ
Ць-о дэруе фийче, фечорь.

Trăiască Nistrenia-mamă,
O țară de frați și surori,
Ce dragoste fără de seamă
Ți-o dăruie fiice, feciori.

Ми славимо край Придністров'я,
Дме люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.

My slavymo kraj Prydnistrov'ja,
Dme ljudy pyšajutjsja tym,
Ščo družboju, ladom, ljubov'ju
Naviky pov'jazani z nym.

We sing the praises of Transnistria,
Where the friendship of peoples is strong.
We are connected to it for centuries to come
With great love as sons.

First bridge

Восславим сады и заводы,
Посёлки, поля, города
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.

Vosslavim sady i zavody,
Posjolki, polja, goroda
V nih dolgije slavyje gody
Na blago Otčizny truda.

Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле – ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!

Cînta-vom livezi și uzine,
Orașe, cătune, cîmpii,
Cu ele – și-n ziua de mîne
O, țară, prosperă ne fii!

Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.

Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno pracjujutj narody
Na blaho Vitčyzny truda.

Let’s praise gardens and factories,
Settlements, fields and cities –
For long years effort has been put into them
For the sake of the Fatherland.

Refrain

Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.

Pronesjom čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.

Čerez doly i vody
Pronesemo im'ja
My Respubliky svobody,
Chaj žive tut narodiv sim'ja.

We'll carry through the years
The name of the proud country.
We'll be faithful to the Republic of freedom
As we are faithful to the truth.

Second stanza

Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.

My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigah pomnim bylinnyh,
Nam slava otcov dogora.

Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.

Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.

Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.

My slavymo ridni dolyny,
Krasoty Dnistra berehiv,
I nam ne zabuti bylyny
Pro podvyhy našych batjkiv.

We praise the native valleys,
The banks of the grey Dniester.
We remember epic heroic deeds,
The glory of our fathers is dear to us.

Second bridge

Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даём.

Vosslavim my vseh poimenno,
Pogibših za naš otčij dom.
Pred pamjatjju pavših svjašcennoj
Otečestvu kljatvu dajom.

Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!

Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.

Proslavymo vsich poimenno
Polehlych za naš otčyj dim,
De pam'jatj zahiblych svjaščenna,
Vitčyzni spivajemo himn.

We will praise everyone by the name
Who died for the fatherly home.
We take an oath to the Fatherland
In holy memory of the dead.

Refrain

Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.

Pronesjom čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.

Čerez doly i vody
Pronesemo im'ja
My Respubliky svobody,
Chaj žive tut narodiv sim'ja.

We'll carry through the years
The name of the proud country.
We'll be faithful to the Republic of freedom
As we are faithful to the truth.

การถอดความ Moldovan IPA

[trəjaskɨ nistrenijaɲamɨ |]
[oː t͡sarɨ de frat͡sʲ ʃɨ surorʲ |]
[t͡ʃa dragoste fərɨ de sʲamɨ]
[t͡sʲo dəruje çijt͡ʃe | çet͡ʃorʲ ‖]

[kɨntavom livezʲ ʃɨ uzine |]
[oraʃe | kətune | kɨɲcij |]
[ku ele ʃiʔn̩ ziwa de mɨne]
[oː | t͡sarɨ | proscerɨ ne çij ‖]

Refrain:
[prin vreme purtavom]
[nuɲele mɨndrej t͡serʲ ‖]
[tu | respublika liɟertərt͡sij |]
[jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit͡ʃe zərʲ ‖]

[kɨntavom ʃɨ vəj | ʃɨ kolinʲe |]
[lut͡ʃeçerʲ din nistrul kərunt |]
[ɟaɫadeʔn̩tseleptə | bətrɨnʲe |]
[t͡ʃeʔn̩ vʲakurʲ destojnit͡ʃʲ ne.aw vrut ‖]

[sɫəʝivom jerojkul nuɲe |]
[ʔn̩ at͡ʃʲa bətəlije kəzut]
[ʃiʔn̩ çat͡sa ɲemorijej sçinte]
[noj t͡sərij ʒurəm səj çin skut ‖]

Refrain

แปลเป็นภาษาอังกฤษ

แปลจากภาษามอลโดวา

I

ทรานส์นิสเตรียมีชีวิตยิ่งยืนนาน
ประเทศของพี่และน้อง
ความรักนี้ปราศจากการวิจารณ์
ของขวัญลูกสาวของเจ้า ลูกชาย
เราจะขับขานเพลงเรือกสวน และ โรงงาน
เมือง หมู่บ้าน ที่ราบ
กับพวกเขาในวันพรุ่งนี้
โอ้ ประเทศทำให้เรารุ่งเรือง!

ประสานเสียง

เราจะปฏิบัติตลอดเวลา
ชื่อประเทศที่เราภาคภูมิใจ
ท่านคือ สาธารณรัฐแห่งเสรีภาพ
เจ้าคือความเชื่อในพื้นที่อันเงียบสงบ

ครั้งที่สอง

เราจะขับขานเพลงทั้งหุบเขา และเนินเขา
ประกายพรึกสีหมอกที่เมือง Dniester
บทกวีที่ฉลาดและเก่าแก่
ซึ่งหลายศตวรรษต้องการที่ให้เราคู่ควร
เราจะเชิดชูชื่อวีรบุรุษ
ซึ่งตกอยู่ในการต่อสู้นั้น
และในการเผชิญหน้ากับความทรงจำอันศักดิ์สิทธิ์
เราสาบานกับประเทศเพื่อเป็นเกราะป้องกัน!

แปลจากภาษารัสเซีย

บทที่ 1

เราขับขานเพลงแห่งทรานส์นิสเตรีย
ประชาชนมีมิตรภาพที่เข้มแข็ง
ความรักกตัญญูอันยิ่งใหญ่
เราหลอมรวมกับเธอตลอดไป
ได้รับเกียรติ สวนสวยและโรงงาน
หมู่บ้าน ท้องทุ่ง เมืองหลวง -
ความรุ่งโรจน์เป็นเวลาหลายปี
ได้เชิดชูพระบิดาด้วยการทำงานที่นั่น

ประสานเสียง:

เราจะปฏิบัติงานมาตลอดหลายปี
ชื่อประเทศที่เราภาคภูมิใจ
และนำไปสู่สาธารณรัฐแห่งอิสรภาพ
เราจะซื่อสัตย์ที่แท้จริง

บทที่ 2

เราสรรเสริญหุบเขาของพวกเขา
ความงดงามของแม่น้ำ Dniester
ผู้กล้าหาญจะจดจำเรื่องราวอย่างชาญฉลาด
เราขอขอบคุณเส้นทางแห่งแผ่นดินบิดร
เราสรรเสริญด้วยนามของท่าน
ผู้ใดสูญสิ้น เพื่อปิตุภูมิบิดรของเรา
ก่อนที่ความทรงจำอันศักดิ์สิทธิ์ต่อผู้ล่วงลับ
เราให้คำสาบานแก่ปิตุภูมิ

แปลจากภาษายูเครน

บทที่ 1

เราสรรเสริญแผ่นดินทรานส์นิสเตรีย
สถานที่ที่ผู้คนภาคภูมิใจ
มิตรภาพความสามัคคีความรัก
การมีส่วนร่วมกับดนตลอดไป
ที่มีชื่อเสียงสำหรับพืชพันธ์ของเรา
ทุ่งกว้างและเมือง
มีประชาชนที่ซื่อสัตย์
แรงงานทำเพื่อประโยชน์ของแผ่นดิน

ประสานเสียง:

แบ่งสรรและน้ำ
ชื่อของเราน่าภูมิใจ
สาธารณรัฐแห่งอิสรภาพ
มีชีวิตครอบครัวยิ่งยืนนานของประชาชนที่นี่

บทที่ 2

เราสรรเสริญหุบเขาแห่งถิ่นกำเนิด
ความงดงามของแม่น้ำ Dniester
และเราไม่ควรลืมความล้าหาญ
จากการกระทำของบรรพบุรุษของเรา
เชิดชูชื่อของพวกเขา
ล้มลงเพื่อบ้านบิดาของเรา
ที่ซึ่งความทรงจำอันศักดิ์สิทธิ์ของผู้สูญสิ้น
มาตุภูมิร้องเพลงสรรเสริญ

อ้างอิง

  1. Empty citation (help)
  2. Empty citation (help)
  3. "National Anthems & Patriotic Songs - Pridnestrovian Moldavian Republic National Anthem of Transnistria - Мы славим тебя, Приднестровье!". Lyrics Translate. สืบค้นเมื่อ 25 November 2018.

เพลงแห, งทรานส, สเตร, เพลงสรรเสร, ญของ, ทรานส, สเตร, เราร, องเพลงสรรเสร, ญทรานส, สเตร, มอลโดวา, Слэвитэ, сэ, фий, Нистрене, โรมาเน, slăvită, nistrene, สเซ, Мы, славим, тебя, Приднестровье, เครน, Ми, славимо, тебе, Придністров, เข, ยนโดย, boris, parmenov, nicho. ephlngsrresriykhxng thransnisetriy chux erarxngephlngsrresriythransnisetriy 1 mxlodwa Slevite se fij Nistrene ormaeniy Slăvită să fii Nistrene rsesiy My slavim tebya Pridnestrove yuekhrn Mi slavimo tebe Pridnistrov ya ekhiynody Boris Parmenov Nicholas Bozhko aela Vitaly Pishenko aelaaetngody Boris Alexandrovich Alexandrov ephlngnimienuxrxnginphasarachkarthngsamphasakhxng Transnistria ormaeniy rsesiy aelayuekhrn xyangirktamimichkaraepltamtwxksrthnghmd tnkaenidkhxngephlngnimacakephlngrkchatikhxngrsesiy Long live Our Power Dazdravstvuet nasha derzhava kh s 1943 epnkarpraphnthephlngkhrngaerk thiesnxihepn ephlng khxngxdit shphaphosewiyt xyangirktamepnswnhnungkhxng bxris xelksandrxf aemkranncungimsnbsnunyxmcanntxbidakhxng xelksanedxr xelksandrxf 2 ephlngchatithransnisetriyEnglish Anthem of TransnistriaSlevite se fij Nistreneephlngchatikhxng thransnisetriychuxxunMy slavim tebya PridnestroveEnglish In RussianMi slavimo tebe Pridnistrov yaxngkvs In UkrainianenuxrxngBoris Parmenov Nicholas Bozhko Vitaly PishenkothanxngBoris Alexandrovich Alexandrov kh s 1943 1943 twxyangesiyng source source track National Anthem of Transnistria Gimn Pridnestrovskoj Moldavskoj Respublikiiflchwyehluxephlngaehngthransnisetriy chbbkhbrxnginxdit source source track track track track track track hakmipyhainkarelniflni duthi withiichsux enuxha 1 enuxephlng 2 aeplepnphasaxngkvs 2 1 aeplcakphasamxlodwa 2 2 aeplcakphasarsesiy 2 3 aeplcakphasayuekhrn 3 xangxingenuxephlng aekikhphasarsesiy priwrrtphasarsesiy phasamxlodwa Romanian Latin phasayuekhrn priwrrt phasayuekhrn khaaeplphasaxngkvsbththi 1My slavu poyom Pridnestrovyu Zdes druzhba narodov krepka Velikoj synovnej lyubovyu My spayany s nim naveka My slavu pojom Pridnestrovjju Zdesj druzba narodov krepka Velikoj synovnej ljubovjju My spajany s nim naveka Treyaske Nistreniya mame O care de frac shi suror Chya dragoste fere de syame C o derue fijche fechor Trăiască Nistrenia mamă O țară de frați și surori Ce dragoste fără de seamă Ți o dăruie fiice feciori Mi slavimo kraj Pridnistrov ya Dme lyudi pishayutsya tim Sho druzhboyu ladom lyubov yu Naviki pov yazani z nim My slavymo kraj Prydnistrov ja Dme ljudy pysajutjsja tym Sco druzboju ladom ljubov ju Naviky pov jazani z nym We sing the praises of Transnistria Where the friendship of peoples is strong We are connected to it for centuries to come With great love as sons First bridgeVosslavim sady i zavody Posyolki polya goroda V nih dolgie slavnye gody Na blago Otchizny truda Vosslavim sady i zavody Posjolki polja goroda V nih dolgije slavyje gody Na blago Otcizny truda Kynta vom livez shi uzine Orashe ketune kympij Ku ele shi n ziua de myne O care prospere ne fij Cinta vom livezi și uzine Orașe cătune cimpii Cu ele și n ziua de mine O țară prosperă ne fii Proslavimo nashi zavodi Shiroki lani i mista Tut chesno pracyuyut narodi Na blago Vitchizni truda Proslavymo nasi zavody Syroki lany i mista Tut cesno pracjujutj narody Na blaho Vitcyzny truda Let s praise gardens and factories Settlements fields and cities For long years effort has been put into them For the sake of the Fatherland RefrainPronesyom cherez gody Imya gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny Pronesjom cerez godyImja gordoj stranyI Respublike svobodyKak pravde my budem verny Prin vreme purta vom Numele myndrej cer Tu Republika libertecij Esht krezul yn pashniche zer Prin vreme purta vomNumele mindrei țări Tu Republica libertății Ești crezul in pașnice zări Cherez doli i vodi Pronesemo im ya Mi Respubliki svobodi Haj zhive tut narodiv sim ya Cerez doly i vodyPronesemo im jaMy Respubliky svobody Chaj zive tut narodiv sim ja We ll carry through the yearsThe name of the proud country We ll be faithful to the Republic of freedomAs we are faithful to the truth Second stanzaMy slavim rodnye doliny Sedogo Dnestra berega O podvigah pomnim bylinnyh Nam slava otcov doroga My slavim rodnyje doliny Sedogo Dnestra berega O podvigah pomnim bylinnyh Nam slava otcov dogora Kynta vom shi vej shi koline Luchefer din Nistrul kerunt Balade ncelepte betryne Che n vyakur destojnich ne au vrut Cinta vom și văi și coline Luceferi din Nistrul cărunt Balade nțelepte bătrane Ce n veacuri destoinici ne au vrut Mi slavimo ridni dolini Krasoti Dnistra beregiv I nam ne zabuti bilini Pro podvigi nashih batkiv My slavymo ridni dolyny Krasoty Dnistra berehiv I nam ne zabuti bylyny Pro podvyhy nasych batjkiv We praise the native valleys The banks of the grey Dniester We remember epic heroic deeds The glory of our fathers is dear to us Second bridgeVosslavim my vseh poimenno Pogibshih za nash otchij dom Pred pamyatyu pavshih svyashennoj Otechestvu klyatvu dayom Vosslavim my vseh poimenno Pogibsih za nas otcij dom Pred pamjatjju pavsih svjascennoj Otecestvu kljatvu dajom Slevi vom eroikul nume N achya betelie kezut Shi n faca memoriej sfinte Noj cerij zhurem se j fim skut Slăvi vom eroicul nume N acea bătălie căzut Și n fața memoriei sfinte Noi țării jurăm să i fim scut Proslavimo vsih poimenno Poleglih za nash otchij dim De pam yat zagiblih svyashenna Vitchizni spivayemo gimn Proslavymo vsich poimenno Polehlych za nas otcyj dim De pam jatj zahiblych svjascenna Vitcyzni spivajemo himn We will praise everyone by the name Who died for the fatherly home We take an oath to the Fatherland In holy memory of the dead RefrainPronesyom cherez gody Imya gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny 3 Pronesjom cerez godyImja gordoj stranyI Respublike svobodyKak pravde my budem verny Prin vreme purta vom Numele myndrej cer Tu Republika libertecij Esht krezul yn pashniche zer Prin vreme purta vomNumele mindrei țări Tu Republica libertății Ești crezul in pașnice zări Cherez doli i vodi Pronesemo im ya Mi Respubliki svobodi Haj zhive tut narodiv sim ya Cerez doly i vodyPronesemo im jaMy Respubliky svobody Chaj zive tut narodiv sim ja We ll carry through the yearsThe name of the proud country We ll be faithful to the Republic of freedomAs we are faithful to the truth karthxdkhwam Moldovan IPA trejaskɨ nistrenijaɲamɨ oː t sarɨ de frat sʲ ʃɨ surorʲ t ʃa dragoste ferɨ de sʲamɨ t sʲo deruje cijt ʃe cet ʃorʲ kɨntavom livezʲ ʃɨ uzine oraʃe ketune kɨɲcij ku ele ʃiʔn ziwa de mɨne oː t sarɨ proscerɨ ne cij Refrain prin vreme purtavom nuɲele mɨndrej t serʲ tu respublika liɟertert sij jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit ʃe zerʲ kɨntavom ʃɨ vej ʃɨ kolinʲe lut ʃecerʲ din nistrul kerunt ɟaɫadeʔn tselepte betrɨnʲe t ʃeʔn vʲakurʲ destojnit ʃʲ ne aw vrut sɫeʝivom jerojkul nuɲe ʔn at ʃʲa betelije kezut ʃiʔn cat sa ɲemorijej scinte noj t serij ʒurem sej cin skut Refrainaeplepnphasaxngkvs aekikhaeplcakphasamxlodwa aekikh I thransnisetriymichiwityingyunnan praethskhxngphiaelanxng khwamrkniprascakkarwicarn khxngkhwyluksawkhxngeca lukchay eracakhbkhanephlngeruxkswn aela orngngan emuxng hmuban thirab kbphwkekhainwnphrungni ox praethsthaiherarungeruxng prasanesiyng eracaptibtitlxdewla chuxpraethsthieraphakhphumiic thankhux satharnrthaehngesriphaph ecakhuxkhwamechuxinphunthixnengiybsngbkhrngthisxng eracakhbkhanephlngthnghubekha aelaeninekha prakayphruksihmxkthiemuxng Dniester bthkwithichladaelaekaaek sunghlaystwrrstxngkarthiiherakhukhwr eracaechidchuchuxwirburus sungtkxyuinkartxsunn aelainkarephchiyhnakbkhwamthrngcaxnskdisiththi erasabankbpraethsephuxepnekraapxngkn aeplcakphasarsesiy aekikh bththi 1 erakhbkhanephlngaehngthransnisetriy prachachnmimitrphaphthiekhmaekhng khwamrkktyyuxnyingihy erahlxmrwmkbethxtlxdipidrbekiyrti swnswyaelaorngngan hmuban thxngthung emuxnghlwng khwamrungorcnepnewlahlaypi idechidchuphrabidadwykarthanganthinnprasanesiyng eracaptibtinganmatlxdhlaypi chuxpraethsthieraphakhphumiic aelanaipsusatharnrthaehngxisrphaph eracasuxstythiaethcringbththi 2 erasrresriyhubekhakhxngphwkekha khwamngdngamkhxngaemna Dniester phuklahaycacdcaeruxngrawxyangchaychlad erakhxkhxbkhunesnthangaehngaephndinbidrerasrresriydwynamkhxngthan phuidsuysin ephuxpituphumibidrkhxngera kxnthikhwamthrngcaxnskdisiththitxphulwnglb eraihkhasabanaekpituphumiaeplcakphasayuekhrn aekikh bththi 1 erasrresriyaephndinthransnisetriy sthanthithiphukhnphakhphumiic mitrphaphkhwamsamkhkhikhwamrk karmiswnrwmkbdntlxdip thimichuxesiyngsahrbphuchphnthkhxngera thungkwangaelaemuxng miprachachnthisuxsty aerngnganthaephuxpraoychnkhxngaephndinprasanesiyng aebngsrraelana chuxkhxngeranaphumiic satharnrthaehngxisrphaph michiwitkhrxbkhrwyingyunnankhxngprachachnthinibththi 2 erasrresriyhubekhaaehngthinkaenid khwamngdngamkhxngaemna Dniester aelaeraimkhwrlumkhwamlahay cakkarkrathakhxngbrrphburuskhxngera echidchuchuxkhxngphwkekha lmlngephuxbanbidakhxngera thisungkhwamthrngcaxnskdisiththikhxngphusuysin matuphumirxngephlngsrresriyxangxing aekikh Empty citation help Empty citation help National Anthems amp Patriotic Songs Pridnestrovian Moldavian Republic National Anthem of Transnistria My slavim tebya Pridnestrove Lyrics Translate subkhnemux 25 November 2018 ekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngaehngthransnisetriy amp oldid 9136098, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม