fbpx
วิกิพีเดีย

เพลงชาติสหภาพโซเวียต

"Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje!" (รัสเซีย: Славься, Отечество наше свободное!, แปล "Be glorious, our free Fatherland!"), หรือมีชื่อที่รู้จักอย่างเป็นทางการคือ "เพลงชาติสหภาพโซเวียต" (รัสเซีย: Государственный гимн СССР, อักษรโรมัน: Gosudarstvennyj Gimn SSSR) เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการของสหภาพสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตประกาศใช้อย่างเป็นทางการในวันที่ 15 มีนาคม 1944 ในระหว่างสงครามโลกครั้งที่สอง

Gimn Sovetskogo Soyuza
กิมน์ ซาเวตสกาโก ซายุซา
Гимн Советского Союза
เนื้อร้องเซอร์เกย์ มิคาลกอฟ
ทำนองอเล็กซานเดอร์ วาซิลเยวิช อเล็กซานดรอฟ
รับไปใช้15 มีนาคม ค.ศ. 1944 (เนื้อร้องเดิม)
ค.ศ. 1955 (บรรเลง)
1 กันยายน ค.ศ. 1977 (แก้ไขเนื้อร้อง)
เลิกใช้26 ธันวาคม ค.ศ. 1991
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติสหภาพโซเวียต (บรรเลง)

หลังการปฏิวัติสังคมนิยมในรัสเซียโดยพวกบอลเชวิคเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ. 1917 (พ.ศ. 2460) ในปีต่อมา ได้มีการใช้เพลง L'Internationale (หรือในภาษาอังกฤษ The Internationale) ซึ่งเพลงประจำของการปฏิวัติสังคมนิยมสากลเป็นเพลงชาติรัสเซีย เนื้อร้องฉบับภาษารัสเซียเป็นผลงานแปลของ อาร์คาดี้ ยาคอฟเลวิช ก็อตส์ เมื่อปี ค.ศ. 1902 (พ.ศ. 2445) เพลงนี้ได้ใช้เป็นเพลงชาติสหภาพโซเวียตที่ก่อตั้งในปี ค.ศ. 1922 (พ.ศ. 2465) และใช้ต่อมาจนถึงปี ค.ศ. 1944 (พ.ศ. 2487) จากนั้นมีการใช้เพลงชาติใหม่ ที่ประพันธ์ทำนองโดย อเล็กซานเดอร์ อเล็กซานดรอฟ และประพันธ์เนื้อร้องโดย เซอร์เกย์ มิคาลกอฟ และ จี.แอล. เรจิสตาน

ก่อนที่เพลงนี้จะได้ใช้เป็นเพลงชาติสหภาพโซเวียต ทำนองของเพลงนี้เคยถูกใช้ในงานหลายชิ้นของอเล็กซานดรอฟ ครั้งแรกได้ใช้เป็นเพลงประจำพรรคบอลเชวิคใน ค.ศ. 1938 (พ.ศ. 2481) และเมื่อ องค์การคอมมิวนิสต์สากล หรือโคมินเทิร์นสลายตัวไปในปี ค.ศ. 1943 (พ.ศ. 2486) ผู้นำประเทศมองว่าเพลงชาติใหม่ของสหภาพโซเวียต สมควรเข้ามาแทนที่เพลง L'Internationale ซึ่งตามประวัติแล้วเกี่ยวข้องกับขบวนการคอมมิวนิสต์สากลมากกว่า โจเซฟ สตาลิน ผู้นำประเทศในยุคนั้นจึงตัดสินใจเลือกเอาทำนองที่อเล็กซานดรอฟประพันธ์ มาใช้เป็นทำนองเพลงชาติฉบับใหม่ ส่วนคำร้องที่ร่วมประพันธ์โดย มิคาลกอฟ และ แอล. เรจิสตาน ได้แต่งเสร็จสมบูรณ์ในปี ค.ศ. 1943 (พ.ศ. 2486) สตาลินได้ให้การรับรองเป็นเนื้อร้องเพลงชาติในปีถัดมา โดยมีข้อมูลว่าสตาลินได้ปรับเปลี่ยนบางส่วนของเนื้อร้องเองด้วย เพลงนี้มีเนื้อหากล่าวถึงแนวคิดของเลนิน และสัมพันธภาพที่แบ่งแยกไม่ได้ของรัฐที่เข้าร่วมในสหภาพโซเวียต

หลังการตายของสตาลินในปี ค.ศ. 1953 (พ.ศ. 2496) ทางการได้ยกเลิกเนื้อร้องฉบับที่ 2 เพื่อกำจัดอิทธิพลสตาลิน เพลงชาติโซเวียตจึงไม่มีเนื้อร้องอยู่ระยะหนึ่ง มิคาลกอฟได้เขียนเนื้อเพลงชาติฉบับใหม่เสร็จในปี ค.ศ. 1970 (พ.ศ. 2513) แต่ได้เสนอต่อทางการในปี ค.ศ. 1977 (พ.ศ. 2520) และได้รับการอนุมัติวันที่ 1 กันยายน ปีเดียวกัน โดยเนื้อร้องฉบับนี้ไม่มีส่วนใดที่เอ่ยถึงสตาลินเลย เพลงชาติสหภาพโซเวียตยุดนี้ได้ใช้มาจนถึงการล่มสลายของสหภาพโซเวียต และการแยกตัวจากสหภาพเดิมออกเป็น 15 ประเทศในปี ค.ศ. 1991 (พ.ศ. 2534)

ปัจจุบัน ทำนองเพลงชาติสหภาพโซเวียต ถูกเลือกมาเป็นทำนองเพลงชาติรัสเซีย โดยที่มิคาลกอฟได้เป็นผู้ประพันธ์เนื้อร้องเพลงชาติรัสเซียใหม่อีกครั้งหนึ่ง

เนื้อร้อง

ฉบับ พ.ศ. 2487 (สมัยสตาลิน)

อักษรซีริลลิก
อักษรละติน
การถอดแบบ IPA
คำแปลภาษาไทย

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин – на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh
Splotila naveki velikaja Rusj!
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Jedinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

Skvozj grozy siälo nam solnce svobody,
I Lenin velikij nam putj ozaril:
Nas vyrastil Stalin — na vernostj narodu,
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Sčastjä narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

My armiü našu rastili v sraženjäh,
Zahvatčikov podlyh s dorogi smetöm!
My v bitvah rešajem sudjbu pokolenij,
My k slave Otčiznu svoju povedöm!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Slavy narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

[sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx]
[splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjə ˈrusʲ]
[ˈda ˈzdrastvʊjɪt ˈsozdənːɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf]
[jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

[ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjæˈlə ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ]
[ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil]
[ˈnas ˈvɨrəsʲtʲɪl ˈstalʲɪn nə ˈvʲernəsʲtʲ ˈnɐrodʊ]
[nə ˈtrut ˈi nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐˈvʲil]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈɕːæsʲtʲjə nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

[ˈmɨ ˈarmʲɪjʉ ˈnaʂʊ rɐsʲˈtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjəx]
[zɐxˈvatɕːɪkəf ˈpodlɨx z‿ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm]
[ˈmɨ v‿ˈbʲitvəx rʲɪˈʂajɪm sʊdʲˈbu pəkɐˈlʲenʲɪj]
[ˈmɨ k‿ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pəvʲɪˈdʲɵm]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈslavɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

สหภาพที่แยกไม่ได้ของสาธารณรัฐอิสระ
รัสเซียที่ยิ่งใหญ่หล่อหลอมรวมตลอดกาล
สิ่งที่ก่อตั้งโดยเจตนารมย์ประชาชนจงเจริญ
สหภาพโซเวียต ที่เป็นหนึ่งเดียว และทรงพลัง

ร้องประสานเสียง
จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
ปราการมั่นคงแห่งมิตรภาพของประชาชน
ธงชาติสหภาพโซเวียต, ธงของประชาชน
จงนำชัยไปสู่ชัยชนะครั้งต่อ ๆ ไป

แสงแห่งเสรีส่องสว่างผ่านพายุ
และเลนินผู้ยิ่งใหญ่ ส่องทางให้เรา
สตาลินชี้นำเรา ด้วยความภักดีต่อปวงชน
ท่านเป็นแรงบันดาลของเราในการงานและชัยชนะ

ร้องประสานเสียง
จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
ปราการมั่นคงแห่งความสุขของประชาชน
ธงชาติสหภาพโซเวียต, ธงของประชาชน
จงนำชัยไปสู่ชัยชนะครั้งต่อ ๆ ไป

เราได้สร้างกองทัพขึ้นจากนานายุทธนาการ
เราจักขับไล่ผู้รุกรานออกไปให้พ้นทาง
ในสงคราม เราลิขิตชะตาเพื่อเหล่าลูกหลาน
เราจะนำพาปิตุภูมิไปสู่ความรุ่งเรือง !

ร้องประสานเสียง
จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
ปราการมั่นคงแห่งเกียรติภูมิประชาชน
ธงชาติสหภาพโซเวียต, ธงของประชาชน
จงนำชัยไปสู่ชัยชนะครั้งต่อ ๆ ไป

ฉบับ พ.ศ. 2520 (ฉบับแก้ไข)

อักษรซีริลลิก
อักษรละติน
การถอดแบบ IPA
คำแปลภาษาไทย

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина—сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Припев

Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh
Splotila naveki velikaja Rusj!
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Jedinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!

Pripev:
Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadöžnyj oplot,
Partija Lenina — sila narodnaja
Nas k toržestvu kommunizma vedöt!

Skvozj grozy siälo nam solnce svobody,
I Lenin velikij nam putj ozaril,
Na pravoje delo on podnäl narody,
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!

Pripev

V pobede bessmertnyh idej kommunizma
My vidim gräduçeje našej strany,
I krasnomu znameni slavnoj otčizny
My budem vsegda bezzavetno verny!

Pripev

[sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx]
[splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ]
[də ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf]
[jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus]

[prʲɪˈpʲef]
[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ]
[ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot]
[ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə]
[nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot]

[skvəzʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ]
[i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil]
[nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ]
[nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl]

[prʲɪˈpʲef]

[f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə]
[mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ]
[i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ]
[mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ]

[prʲɪˈpʲef]

สหภาพที่แยกไม่ได้ของสาธารณรัฐอิสระ
รัสเซียที่ยิ่งใหญ่หล่อหลอมรวมตลอดกาล
สิ่งที่ก่อตั้งโดยเจตนารมย์ประชาชนจงเจริญ
สหภาพโซเวียต ที่เป็นหนึ่งเดียว และทรงพลัง

ร้องประสานเสียง
จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
มิตรภาพของประชาชน คือปราการมั่นคง
พรรคของเลนิน พลังของประชาชน
พรรคนำเราไปสู่ชัยชนะของลัทธิคอมมิวนิสต์

แสงแห่งเสรีส่องสว่างผ่านพายุ
และเลนินผู้ยิ่งใหญ่ ส่องทางให้เรา
ท่านนำพาประชาชน ไปยังเป้าหมายที่ถูกต้อง
ท่านเป็นแรงบันดาลของเราในการงานและชัยชนะ

ร้องประสานเสียง

ในชัยชนะที่ยืนยงของแนวคิดคอมมิวนิสต์
เราเห็นอนาคตของประเทศเรา
ต่อธงแดงของปิตุภูมิอันรุ่งโรจน์
เราจะจงรักภักดีโดยไม่คำนึงถึงตัวเอง

ร้องประสานเสียง

สื่อ

คีย์บอร์ดบรรเลง ตัดเสียงขับร้อง

บรรเลงและขับร้องโดยคณะประสานเสียงกองทัพแดง บันทึกเสียงเมื่อ ค.ศ. 1944

บรรเลงและขับร้องโดยคณะประสานเสียงบอลชอยส์เธียร์เตอร์ บันทึกเสียงในช่วง ค.ศ. 1977

บรรเลงโดยวงดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐอเมริกา

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์เหล่านี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

ดูเพิ่ม

อ้างอิง

  1. https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/ Гимн СССР. Александр Александров. Факты о песне., текст песни.. Интересные факты о песнях. Дата обращения 7 декабря 2018.
  2. https://books.google.ru/books?id=FegTAQAAIAAJ Frans C. Lemaire. Музыка XX века в России и в республиках бывшего Советского Союза. — Гиперион, 2003. — С. 108. — 532 с.
  3. Утверждён постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 14 декабря 1944 года
  4. Утверждён указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 мая 1977 года

แหล่งข้อมูลอื่น

แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
  • (รัสเซีย)(อังกฤษ)
  • www.sovmusic.ru
  • ประวัติผู้ประพันธ์เพลงชาติรัสเซีย (ภาษารัสเซีย) (ภาษาอังกฤษ)
วีดิทัศน์

เพลงชาต, สหภาพโซเว, ยต, slavjsä, otečestvo, naše, svobodnoje, สเซ, Славься, Отечество, наше, свободное, แปล, glorious, free, fatherland, หร, อม, อท, กอย, างเป, นทางการค, สเซ, Государственный, гимн, СССР, กษรโรม, gosudarstvennyj, gimn, sssr, เป, นเพลงชาต, อย, า. Slavjsa Otecestvo nase svobodnoje rsesiy Slavsya Otechestvo nashe svobodnoe aepl Be glorious our free Fatherland hruxmichuxthiruckxyangepnthangkarkhux ephlngchatishphaphosewiyt rsesiy Gosudarstvennyj gimn SSSR xksrormn Gosudarstvennyj Gimn SSSR epnephlngchatixyangepnthangkarkhxngshphaphsatharnrthsngkhmniymosewiytprakasichxyangepnthangkarinwnthi 15 minakhm 1944 inrahwangsngkhramolkkhrngthisxng 1 2 Gimn Sovetskogo Soyuzakimn saewtskaok sayusaGimn Sovetskogo Soyuzaenuxrxngesxreky mikhalkxfthanxngxelksanedxr wasileywich xelksandrxfrbipich15 minakhm kh s 1944 enuxrxngedim kh s 1955 brrelng 1 knyayn kh s 1977 aekikhenuxrxng elikich26 thnwakhm kh s 1991twxyangesiyng source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track ephlngchatishphaphosewiyt brrelng iflchwyehluxhlngkarptiwtisngkhmniyminrsesiyodyphwkbxlechwikhemuxeduxntulakhm kh s 1917 ph s 2460 inpitxma idmikarichephlng L Internationale hruxinphasaxngkvs The Internationale sungephlngpracakhxngkarptiwtisngkhmniymsaklepnephlngchatirsesiy enuxrxngchbbphasarsesiyepnphlnganaeplkhxng xarkhadi yakhxfelwich kxts emuxpi kh s 1902 ph s 2445 ephlngniidichepnephlngchatishphaphosewiytthikxtnginpi kh s 1922 ph s 2465 aelaichtxmacnthungpi kh s 1944 ph s 2487 caknnmikarichephlngchatiihm thipraphnththanxngody xelksanedxr xelksandrxf aelapraphnthenuxrxngody esxreky mikhalkxf aela ci aexl ercistan 1 2 kxnthiephlngnicaidichepnephlngchatishphaphosewiyt thanxngkhxngephlngniekhythukichinnganhlaychinkhxngxelksandrxf khrngaerkidichepnephlngpracaphrrkhbxlechwikhin kh s 1938 ph s 2481 aelaemux xngkhkarkhxmmiwnistsakl hruxokhminethirnslaytwipinpi kh s 1943 ph s 2486 phunapraethsmxngwaephlngchatiihmkhxngshphaphosewiyt smkhwrekhamaaethnthiephlng L Internationale sungtamprawtiaelwekiywkhxngkbkhbwnkarkhxmmiwnistsaklmakkwa ocesf stalin phunapraethsinyukhnncungtdsiniceluxkexathanxngthixelksandrxfpraphnth maichepnthanxngephlngchatichbbihm swnkharxngthirwmpraphnthody mikhalkxf aela aexl ercistan idaetngesrcsmburninpi kh s 1943 ph s 2486 stalinidihkarrbrxngepnenuxrxngephlngchatiinpithdma odymikhxmulwastalinidprbepliynbangswnkhxngenuxrxngexngdwy ephlngnimienuxhaklawthungaenwkhidkhxngelnin aelasmphnthphaphthiaebngaeykimidkhxngrththiekharwminshphaphosewiyt 1 2 hlngkartaykhxngstalininpi kh s 1953 ph s 2496 thangkaridykelikenuxrxngchbbthi 2 ephuxkacdxiththiphlstalin ephlngchatiosewiytcungimmienuxrxngxyurayahnung mikhalkxfidekhiynenuxephlngchatichbbihmesrcinpi kh s 1970 ph s 2513 aetidesnxtxthangkarinpi kh s 1977 ph s 2520 aelaidrbkarxnumtiwnthi 1 knyayn piediywkn odyenuxrxngchbbniimmiswnidthiexythungstalinely ephlngchatishphaphosewiytyudniidichmacnthungkarlmslaykhxngshphaphosewiyt aelakaraeyktwcakshphaphedimxxkepn 15 praethsinpi kh s 1991 ph s 2534 1 2 pccubn thanxngephlngchatishphaphosewiyt thukeluxkmaepnthanxngephlngchatirsesiy odythimikhalkxfidepnphupraphnthenuxrxngephlngchatirsesiyihmxikkhrnghnung enuxha 1 enuxrxng 1 1 chbb ph s 2487 smystalin 1 2 chbb ph s 2520 chbbaekikh 2 sux 3 duephim 4 xangxing 5 aehlngkhxmulxunenuxrxng aekikhchbb ph s 2487 smystalin aekikh xksrsirillik xksrlatin karthxdaebb IPA khaaeplphasaithySoyuz nerushimyj respublik svobodnyh Splotila naveki Velikaya Rus Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj moguchij Sovetskij Soyuz Slavsya Otechestvo nashe svobodnoe Druzhby narodov nadyozhnyj oplot Znamya sovetskoe znamya narodnoePust ot pobedy k pobede vedyot Skvoz grozy siyalo nam solnce svobody I Lenin velikij nam put ozaril Nas vyrastil Stalin na vernost narodu Na trud i na podvigi nas vdohnovil Slavsya Otechestvo nashe svobodnoe Schastya narodov nadyozhnyj oplot Znamya sovetskoe znamya narodnoePust ot pobedy k pobede vedyot My armiyu nashu rastili v srazhenyah Zahvatchikov podlyh s dorogi smetyom My v bitvah reshaem sudbu pokolenij My k slave Otchiznu svoyu povedyom Slavsya Otechestvo nashe svobodnoe Slavy narodov nadyozhnyj oplot Znamya sovetskoe znamya narodnoePust ot pobedy k pobede vedyot 3 Sojuz nerusimyj respublik svobodnyh Splotila naveki velikaja Rusj Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov Jedinyj mogucij Sovetskij Sojuz Slavjsa Otecestvo nase svobodnoje Druzby narodov nadoznyj oplot Znama sovetskoje znama narodnojePustj ot pobedy k pobede vedot Skvozj grozy sialo nam solnce svobody I Lenin velikij nam putj ozaril Nas vyrastil Stalin na vernostj narodu Na trud i na podvigi nas vdohnovil Slavjsa Otecestvo nase svobodnoje Scastja narodov nadoznyj oplot Znama sovetskoje znama narodnojePustj ot pobedy k pobede vedot My armiu nasu rastili v srazenjah Zahvatcikov podlyh s dorogi smetom My v bitvah resajem sudjbu pokolenij My k slave Otciznu svoju povedom Slavjsa Otecestvo nase svobodnoje Slavy narodov nadoznyj oplot Znama sovetskoje znama narodnojePustj ot pobedy k pobede vedot sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx splɐˈtʲile nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikeje ˈrusʲ ˈda ˈzdrastvʊjɪt ˈsozdenːɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodef jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs ˈslafʲsʲe ɐˈtʲetɕɪstve ˈnaʂɨ svɐˈbodneje ˈdruʐbɨ nɐˈrodef nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot ˈznamʲe sɐˈvʲetskeje ˈznamʲe nɐˈrodneje ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjaeˈle ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil ˈnas ˈvɨresʲtʲɪl ˈstalʲɪn ne ˈvʲernesʲtʲ ˈnɐrodʊ ne ˈtrut ˈi ne ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdexnɐˈvʲil ˈslafʲsʲe ɐˈtʲetɕɪstve ˈnaʂɨ svɐˈbodneje ˈɕːaesʲtʲje nɐˈrodef nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot ˈznamʲe sɐˈvʲetskeje ˈznamʲe nɐˈrodneje ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt ˈmɨ ˈarmʲɪjʉ ˈnaʂʊ rɐsʲˈtʲilʲɪ f srɐˈʐɛnʲjex zɐxˈvatɕːɪkef ˈpodlɨx z ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm ˈmɨ v ˈbʲitvex rʲɪˈʂajɪm sʊdʲˈbu pekɐˈlʲenʲɪj ˈmɨ k ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pevʲɪˈdʲɵm ˈslafʲsʲe ɐˈtʲetɕɪstve ˈnaʂɨ svɐˈbodneje ˈslavɨ nɐˈrodef nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot ˈznamʲe sɐˈvʲetskeje ˈznamʲe nɐˈrodneje ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt shphaphthiaeykimidkhxngsatharnrthxisra rsesiythiyingihyhlxhlxmrwmtlxdkal singthikxtngodyectnarmyprachachncngecriyshphaphosewiyt thiepnhnungediyw aelathrngphlngrxngprasanesiyngcngrungorcn matuphumiesrikhxngeraprakarmnkhngaehngmitrphaphkhxngprachachnthngchatishphaphosewiyt thngkhxngprachachncngnachyipsuchychnakhrngtx ip aesngaehngesrisxngswangphanphayu aelaelninphuyingihy sxngthangiherastalinchinaera dwykhwamphkditxpwngchn thanepnaerngbndalkhxngerainkarnganaelachychnarxngprasanesiyngcngrungorcn matuphumiesrikhxngeraprakarmnkhngaehngkhwamsukhkhxngprachachnthngchatishphaphosewiyt thngkhxngprachachncngnachyipsuchychnakhrngtx ip eraidsrangkxngthphkhuncaknanayuththnakar erackkhbilphurukranxxkipihphnthang insngkhram eralikhitchataephuxehlalukhlan eracanaphapituphumiipsukhwamrungeruxng rxngprasanesiyngcngrungorcn matuphumiesrikhxngeraprakarmnkhngaehngekiyrtiphumiprachachnthngchatishphaphosewiyt thngkhxngprachachn cngnachyipsuchychnakhrngtx ipchbb ph s 2520 chbbaekikh aekikh xksrsirillik xksrlatin karthxdaebb IPA khaaeplphasaithySoyuz nerushimyj respublik svobodnyh Splotila naveki Velikaya Rus Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj moguchij Sovetskij Soyuz Pripev Slavsya Otechestvo nashe svobodnoe Druzhby narodov nadyozhnyj oplot Partiya Lenina sila narodnayaNas k torzhestvu kommunizma vedyot Skvoz grozy siyalo nam solnce svobody I Lenin velikij nam put ozaril Na pravoe delo on podnyal narody Na trud i na podvigi nas vdohnovil Pripev V pobede bessmertnyh idej kommunizma My vidim gryadushee nashej strany I Krasnomu znameni slavnoj Otchizny My budem vsegda bezzavetno verny Pripev 4 Sojuz nerusimyj respublik svobodnyh Splotila naveki velikaja Rusj Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov Jedinyj mogucij Sovetskij Sojuz Pripev Slavjsa Otecestvo nase svobodnoje Druzby narodov nadoznyj oplot Partija Lenina sila narodnajaNas k torzestvu kommunizma vedot Skvozj grozy sialo nam solnce svobody I Lenin velikij nam putj ozaril Na pravoje delo on podnal narody Na trud i na podvigi nas vdohnovil Pripev V pobede bessmertnyh idej kommunizma My vidim graduceje nasej strany I krasnomu znameni slavnoj otcizny My budem vsegda bezzavetno verny Pripev sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx splɐˈtʲile nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikejɪ ˈrusʲ de ˈzdrastvujɪt ˈsozdenɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodef jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus prʲɪˈpʲef ˈslafʲsʲe ɐˈtʲetɕɪstve ˈnaʂɨ svɐˈbodnejɪ ˈdruʐbɨ nɐˈrodef nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot ˈpartʲɪje ˈlʲenʲɪne sʲile nɐˈrodneje nɐs k terʐɨstˈvu kemuˈnʲizme vʲɪˈdʲot skvezʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ ezɐˈrʲil nɐ ˈpravejɪ ˈdʲɛle on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdexnɐvʲɪl prʲɪˈpʲef f pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kemuˈnʲizme mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːie ˈnaʂɨj stranɨ i ˈkrasnemu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnej ɐˈtɕiznɨ mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtne vʲɪrˈnɨ prʲɪˈpʲef shphaphthiaeykimidkhxngsatharnrthxisra rsesiythiyingihyhlxhlxmrwmtlxdkal singthikxtngodyectnarmyprachachncngecriyshphaphosewiyt thiepnhnungediyw aelathrngphlngrxngprasanesiyngcngrungorcn matuphumiesrikhxngeramitrphaphkhxngprachachn khuxprakarmnkhngphrrkhkhxngelnin phlngkhxngprachachnphrrkhnaeraipsuchychnakhxnglththikhxmmiwnist aesngaehngesrisxngswangphanphayu aelaelninphuyingihy sxngthangihera thannaphaprachachn ipyngepahmaythithuktxng thanepnaerngbndalkhxngerainkarnganaelachychnarxngprasanesiyng inchychnathiyunyngkhxngaenwkhidkhxmmiwnist eraehnxnakhtkhxngpraethsera txthngaedngkhxngpituphumixnrungorcn eracacngrkphkdiodyimkhanungthungtwexngrxngprasanesiyngsux aekikhephlngchatishphaphosewiyt chbbkhiybxrd source source track track track track track track track track track khiybxrdbrrelng tdesiyngkhbrxngephlngchatishphaphosewiyt chbb ph s 2487 source source track track track track track track brrelngaelakhbrxngodykhnaprasanesiyngkxngthphaedng bnthukesiyngemux kh s 1944ephlngchatishphaphosewiyt chbb ph s 2520 source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track brrelngaelakhbrxngodykhnaprasanesiyngbxlchxysethiyretxr bnthukesiynginchwng kh s 1977ephlngchatishphaphosewiyt brrelng source source track brrelngodywngduriyangkhkxngthpheruxshrthxemrikahakmipyhainkarelniflehlani duthi withiichsuxduephim aekikhaexngetxrnasixxngnal pathrioxtiechskaya epsnya ephlngchatirsesiy ph s 2533 ephlngsrresriyshphnthrthrsesiy ephlngchatirsesiyinpccubn xangxing aekikh 1 0 1 1 1 2 1 3 https music facts ru song Aleksandr Aleksandrov Gimn SSSR Gimn SSSR Aleksandr Aleksandrov Fakty o pesne tekst pesni Interesnye fakty o pesnyah Data obrasheniya 7 dekabrya 2018 2 0 2 1 2 2 2 3 https books google ru books id FegTAQAAIAAJ Frans C Lemaire Muzyka XX veka v Rossii i v respublikah byvshego Sovetskogo Soyuza Giperion 2003 S 108 532 s Utverzhdyon postanovleniem Politbyuro CK VKP b ot 14 dekabrya 1944 goda Utverzhdyon ukazom Prezidiuma Verhovnogo Soveta SSSR ot 27 maya 1977 godaaehlngkhxmulxun aekikhaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngewbistphiphithphnthephlngchatirsesiy Russian Anthems museum rsesiy xngkvs www sovmusic ru prawtiphupraphnthephlngchatirsesiy phasarsesiy phasaxngkvs widithsnekhathungcak https th wikipedia org w index php title ephlngchatishphaphosewiyt amp oldid 9479117, wikipedia, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด,

บทความ

, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม